Английский - русский
Перевод слова Its
Вариант перевода Своей

Примеры в контексте "Its - Своей"

Примеры: Its - Своей
The Russian Federation was committed to its international obligations under the Convention and it had made the protection of the rights of the child a cornerstone of its social policy. Российская Федерация подтверждает приверженность своим международным обязательствам в рамках Конвенции и считает вопросы защиты прав ребенка краеугольным камнем своей социальной политики.
In that context, its Government had announced its readiness to draft a new Constitution and had established a grass-roots participatory political system aimed at strengthening good governance. В связи с этим правительство страны оратора объявило о своей готовности разработать новую конституцию и создало политическую систему участия на местах, которая направлена на улучшение государственного управления.
While the corporate sector organizes its KM strategies around increasing its productivity and lowering costs, young competition agencies have as their ultimate aim to make markets pro-poor. Тогда как корпоративный сектор строит свои стратегии УЗ в разрезе повышения производительности и снижения затрат, молодые органы по вопросам конкуренции ставят своей конечной целью добиться того, чтобы рынки были ориентированы на малоимущие слои населения.
For its part, the Organization must demonstrate its ability to manage the financial resources entrusted to it effectively by continuing to deliver results while strengthening accountability and transparency, particularly when Member States themselves were adopting strict austerity measures. Со своей стороны, Организация должна продемонстрировать способность эффективно управлять предоставленными ей финансовыми ресурсами путем дальнейшего достижения результатов при одновременном укреплении подотчетности и прозрачности, в частности когда сами государства-участники принимают меры строгой экономии.
The African Union, for its part, is supporting the implementation of its 2013-2017 Plan of Action on Drug Control and Crime Prevention. Африканский союз, со своей стороны, поддерживает осуществление Плана действий по контролю над наркотиками и предупреждению преступности на 2013 - 2017 годы.
He asked how the Council could increase its visibility at the national and local levels to improve its impact on the ground. Оратор спрашивает, каким образом Совет может обеспечить информирование о своей деятельности на национальном и местном уровнях, с тем чтобы оказывать большее влияние на ситуацию на местах.
As a result, her delegation would appreciate further time to confer with its capital to ensure its sponsorship of the draft resolution was secure. Ввиду этого ее делегация хотела бы получить дополнительное время для проведения переговоров со своей столицей с тем, чтобы убедиться в целесообразности своего присоединения к числу авторов проекта резолюции.
To perform its role effectively, UNODC must be provided with the financial and human resources it required for its global operations. Для эффективного выполнения своих функций УНП ООН необходимо предоставить финансовые и человеческие ресурсы, необходимые ему для выполнения своей работы во всемирном масштабе.
To better fulfil its mandate, the Agency had introduced reforms in 2007 to help improve its resource management, planning and mobilization systems. В целях лучшего выполнения своего мандата в 2007 году Агентство инициировало реформы для совершенствования своей системы управления ресурсами, их планирования и мобилизации.
So far from doing so, North Korea has increasingly been issuing provocative statements about its determination to step up the development of its nuclear programme. Но вместо этого Северная Корея делает все новые провокационные заявления о своем намерении ускорить разработку своей ядерной программы.
At the latter session, the Committee held a retreat to discuss child participation in its work, especially direct meetings between it and children during its pre-sessional working group. В ходе последней Комитет провел выездное совещание для обсуждения вопроса об участии детей в своей работе, включая, в первую очередь, непосредственные встречи Комитета с детьми в рамках заседаний его предсессионной рабочей группы.
Syria reiterates its full commitment to implementing all of the commitments arising from its voluntary and sovereign accession to the Chemical Weapons Convention. Сирия вновь заявляет о своей полной приверженности осуществлению всех обязательств, вытекающих из ее добровольного и суверенного присоединения к Конвенции по химическому оружию.
Extend the benefits of its health insurance, currently limited to Qataris and citizens of Gulf Cooperation Council countries, to any citizen residing in its territory (Comoros). Предоставлять льготы по своей программе медицинского страхования, которыми в настоящее время могут пользоваться только катарцы и граждане стран - членов Совета сотрудничества стран Залива, любому гражданину, проживающему на его территории (Коморские Острова).
In its resolution 22/32, the Council decided to focus its 2014 full-day discussion to the theme "Access to justice for children". В своей резолюции 22/32 Совет решил посвятить свое заседание в течение полного дня 2014 года рассмотрению темы "Доступ к правосудию для детей".
The Expert Mechanism also briefed a number of the human rights treaty bodies on its work, and especially its studies, relating to the rights of indigenous peoples. Экспертный механизм также проинформировал целый ряд правозащитных органов о своей работе и в особенности о своих исследованиях, касающихся прав коренных народов.
In its resolution 25/7, the Human Rights Council reaffirmed its unequivocal condemnation of all acts, methods, practices and financing of terrorism as criminal and unjustifiable. В своей резолюции 25/7 Совет по правам человека вновь подтвердил свое безоговорочное осуждение всех актов, методов, практики и финансирования терроризма как преступных и не имеющих оправдания.
At its thirty-fourth session, the Committee noted that Luxembourg would submit POPs emission data as part of its official reporting in 2015. На своей тридцать четвертой сессии Комитет отметил, что Люксембург представит данные о выбросах СОЗ в рамках его официальной отчетности в 2015 году.
At its next session, in March 2013, the Committee took into account the advice provided by the Bureau and finalized its findings and recommendations. На своей следующей сессии в марте 2013 года Комитет принял во внимание консультативное заключение Президиума и доработал свои выводы и рекомендации.
UNOPS kept costs firmly under control and ensured that its solid financial position was maintained, instilling confidence in partners and demonstrating the strength of its business model. ЮНОПС осуществляло жесткий контроль за расходами и обеспечивало устойчивость своего финансового положения, вселяя уверенность в партнеров и демонстрируя эффективность своей бизнес-модели.
To ensure the sustainability of its technical assistance delivery, UNODC has continued to develop its train-the-trainers approach by fostering partnerships with national training institutions. Для обеспечения устойчивости своей деятельности по оказанию технической помощи УНП ООН продолжает совершенствовать свою программу подготовки инструкторов путем налаживания партнерских связей с национальными учебными заведениями.
This enabled UNFPA to undertake a comprehensive review of its work and to restate its strategic direction in response to the global population and development context. Это позволило ЮНФПА провести всеобъемлющий обзор своей деятельности и подтвердить свои стратегические задачи с учетом глобальной ситуации в области народонаселения и развития.
DOS has been free from interference in determining the scope of its work, performing it and communicating its results. ОСН свободен от какого-либо вмешательства при определении объема и содержания своей работы, при выполнении этой работы и отчетности о ее результатах.
Following a further scaling down of its programme in the Russian Federation, UNODC closed its programme office in the spring of 2014. После дальнейшего свертывания деятельности по своей программе в Российской Федерации УНП ООН закрыло весной 2014 года свое отделение по программам.
Pursuant to its decision 57/2, the Commission elected the Chair of the Board at the opening of its fifty-eighth session, on 5 December 2014. Во исполнение решения 57/2 Комиссия на первом заседании своей пятьдесят восьмой сессии 5 декабря 2014 года избрала Председателя Комитета.
It encouraged the Comoros to continue to improve its institutional and legislative frameworks in line with international standards and urged it to consider accelerating the process of amending its Criminal Code. Они призвали Коморские Острова продолжать укрепление своей институциональной и законодательной основы в соответствии с международными стандартами и настоятельно просили их ускорить процедуру внесения поправок в Уголовный кодекс.