At its sixteenth session, the Committee expressed the wish that the input of specialized agencies into its work be more structured and country-specific. |
На своей шестнадцатой сессии Комитет выразил пожелание, чтобы вкладу специализированных учреждений в его работу была придана большая структурная оформленность и чтобы он содержал конкретную информацию по стране. |
His Government, for its part, would continue its commitment to international efforts in all those spheres. |
Индия, со своей стороны, будет и впредь участвовать в международных усилиях во всех этих областях. |
He supported the Special Committee's intention to review not only its methods of work but also the effectiveness of its strategies. |
Оратор поддерживает намерение Специального комитета провести обзор не только методов своей работы, но и эффективности используемых им стратегий. |
The Committee, for its part, must consider ways of improving its consideration of the Commission's annual report. |
Комитет же, со своей стороны, должен подумать о том, как улучшить процесс рассмотрения годового доклада Комиссии. |
His delegation reaffirmed its commitment to the strengthening of the United Nations and to enhancing its efficiency. |
Делегация Индии вновь заявляет о своей приверженности делу укрепления Организации Объединенных Наций и повышения ее эффективности. |
It functioned as an established Mission with adequate facilities for its operations and the welfare of its personnel. |
Она функционировала как уже сформированная Миссия, имеющая адекватные средства для осуществления своей деятельности и создания нормальных условий для своего персонала. |
The Panel decided at its first meeting that it would conduct as much of its business as possible by electronic means. |
На своем первом совещании Группа решила, что она будет максимально широко пользоваться в своей работе электронными средствами коммуникации. |
For its part, the Government of Afghanistan stands ready to fulfil its responsibility towards achieving the objectives of the Afghan National Development Strategy. |
Со своей стороны, правительство Афганистана готово выполнять свой долг по достижению целей афганской национальной стратегии развития. |
The Study Group confirmed that its intention was to develop a substantive, collective document as the outcome of its work. |
Она подтвердила свое намерение подготовить коллективный документ в качестве конечного результата своей работы. |
The Committee, at its session in 2000, endorsed the plan of action proposed by the Office and recommended its implementation. |
На своей сессии в 2000 году Комитет одобрил план действий, предложенный Управлением, и рекомендовал осуществить его. |
Uzbekistan had ratified the Treaty during the first year of its independence, and was committed to the implementation of its article VII. |
Узбекистан ратифицировал Договор в первый год обретения своей независимости и берет на себя обязательство по выполнению его статьи VII. |
The Commission envisages the inclusion of this topic in its current programme of work as of its next session. |
Комиссия рассчитывает включить эту тему в свою текущую программу работы начиная со своей следующей сессии. |
In its contribution to the present report, IOC has provided information about its integrated coastal area management programme. |
В своих материалах к докладу МОК представила информацию о своей программе комплексного управления прибрежными районами. |
The Committee on Contributions would consider those issues at its forthcoming session; he looked forward to its conclusions. |
Комитет по взносам будет рассматривать эти вопросы на своей следующей сессии; его делегация ждет выводов Комитета. |
The Second Committee holds consultations on its programme of work before the start of its general debate. |
Второй комитет проводит консультации по своей программе работы до начала общих прений. |
We believe that, through its activities, the Court will be able to dispel any lingering doubts as to its impartiality or effectiveness. |
Мы считаем, что своей деятельностью Суд сможет развеять любые сомнения в отношении своей беспристрастности или эффективности. |
The International Criminal Court has shown its willingness to include within its remit certain crimes against women. |
Международный уголовный суд заявил о своей готовности включить в сферу своей компетенции ряд преступлений, совершаемых в отношении женщин. |
Since its founding two years ago, SCO has achieved gratifying results in the improvement of its institutional set-up and legal framework. |
Со времени своего учреждения два года назад Шанхайская организация сотрудничества добилась удовлетворяющих результатов в совершенствовании своей организационной структуры и правовых рамок. |
The international community for its part had reiterated its readiness to support the NEPAD process through various ECOSOC and General Assembly resolutions and decisions. |
Со своей стороны международное сообщество подтвердило свою готовность поддержать процесс НЕПАД в различных резолюциях и решениях ЭКОСОС и Генеральной Ассамблеи. |
AC. agreed to resume its consideration of the subject at its next session, and requested the secretariat to schedule it for June 2003. |
АС. согласился возобновить рассмотрение этого вопроса на своей следующей сессии и поручил секретариату запланировать ее на июнь 2003 года. |
The Afghan Independent Human Rights Commission has been working on establishing its office and assuming its substantive responsibilities. |
Афганская независимая комиссия по правам человека вела работу по учреждению своей головной конторы и организации выполнения своих обязанностей по существу. |
The Committee reviewed its methods of work and more specifically how to better disseminate the results of its activities. |
Комитет провел обзор своих методов работы и, в частности, рассмотрел пути обеспечения более широкой пропаганды итогов своей деятельности. |
France, for its part, respects its commitments: 70 million euros in 2002. |
Франция, со своей стороны, выполняет свои обязательства, выделив 70 млн. евро в 2002 году. |
A key part of the Government's strategy to assert its authority depends on its ability to raise domestic revenue. |
Стратегия правительства по укреплению своей власти во многом зависит от его способности обеспечить поступление государственных внутренних доходов. |
The SBSTA, at its twelfth session, invited the IPCC to include good practice guidance for that sector in its work plan. |
На своей двенадцатой сессии ВОКНТА призвал МГЭИК включить в свой план работы руководящие указания по эффективной практике для этого сектора. |