In this regard, Tonga reiterates its concern over the continuing escalation of the price of oil and its negative impact on its economy. |
В этой связи Тонга вновь заявляет о своей озабоченности в связи с продолжающимся ростом цен на нефть и его негативными последствиями для экономики. |
For its part, my country intends to continue its efforts to boost its economy through short-term consumption and medium- and long-term investment. |
Со своей стороны, моя страна намерена продолжать свои усилия с целью развития экономики посредством краткосрочных программ расходов и средне- и долгосрочных инвестиций. |
China was continuing its efforts to modernize its legal system and raise the standard of living of its population, and that was a welcome development. |
Не может не вызывать удовлетворения тот факт, что Китай продолжает предпринимать усилия по модернизации своей правовой системы и повышению уровня жизни населения. |
By its resolution 2003/6, the Council expressed its determination to finalize the list of cross-sectoral thematic issues and the multi-year work programme for its coordination segment. |
Совет в своей резолюции 2003/6 выразил свое намерение доработать перечень межсекторальных тематических вопросов и многолетнюю программу работы для этапа координации. |
ISIL began to solidify its rule in Sirte, increasing its state building efforts and using it as a base to expand its territory. |
ИГИЛ начали укреплять свою власть в Сирте, увеличивая усилия по государственному устройству и используя город как базу для расширения своей территории. |
On the other hand, the Organization itself should enhance its effectiveness, streamline its structure and revitalize its organs, especially the Security Council. |
С другой стороны, Организация Объединенных Наций должна повысить эффективность своей работы, перестроить свою структуру и активизировать деятельность своих органов, особенно Совета Безопасности. |
Within the framework of its 10-year reconstruction programme, the Government had allocated more than $160 million for the purpose of rehabilitating its telecommunications infrastructure and meeting its electricity needs. |
В рамках своей десятилетней программы реконструкции правительство выделило свыше 160 млн. долл. США на цели восстановления в стране инфраструктуры телекоммуникаций и удовлетворение ее потребностей в электроэнергии. |
It is therefore our duty and responsibility to ensure that the United Nations Organization reasserts its authority, makes its structures more democratic and rationalizes its working methods. |
Поэтому наш долг - обеспечить, чтобы Организация Объединенных Наций восстановила свой авторитет, сделала свои структуры более демократичными и усовершенствовала методы своей работы. |
His delegation was particularly pleased that Ukraine had finally removed the uncertainty surrounding its position and had reaffirmed its commitment to destroy all nuclear weapons on its soil. |
Австралия с особым удовлетворением отмечает, что Украина наконец устранила неопределенность в своей позиции и вновь подтвердила свою приверженность уничтожению всех видов ядерного оружия на ее территории. |
The Government of the Republic of Angola reiterates, one more time, its firm decision to continue its commitment in good faith to its implementation of the Lusaka Protocol. |
Правительство Республики Ангола вновь заявляет о своей твердой решимости по-прежнему сохранять в духе доброй воли свою приверженность осуществлению Лусакского протокола. |
Saudi Arabia wishes to reaffirm its support for Lebanon in defending its territory and protecting the security and safety of its citizens. |
Саудовская Аравия хотела бы еще раз заявить о своей поддержке Ливана в его обороне своей территории и защите безопасности своих граждан. |
The Administrative Committee on Coordination also pursued, at its last session, its review of the experience with the streamlining and reorganization of its machinery introduced in 1993. |
На своей последней сессии Административный комитет по координации продолжил также свой обзор деятельности по упорядочению функционирования и реорганизации механизма Комитета, внедренного в 1993 году. |
Egypt, which does not change its position on such matters, clearly reaffirms its support for the unity and territorial integrity of Sudan within its political borders. |
Египет, который остается верным своей позиции в этих вопросах, вновь четко подтверждает свою поддержку единству и территориальной целостности Судана в рамках его политических границ. |
Chad, for its part, solemnly reaffirms its full commitment to these noble ideals and its determination to deploy every effort for their implementation. |
Чад, со своей стороны, торжественно подтверждает свою полную приверженность этим благородным идеалам, а также свою решимость сделать все возможное для их претворения в жизнь. |
While Pakistan has often stated its concerns regarding the inequities of the Treaty, we none the less support its indefinite extension if all its parties agree. |
В то время как Пакистан неоднократно заявлял о своей обеспокоенности в отношении несправедливости Договора, мы тем не менее поддерживаем его бессрочное продление, если все его участники согласятся с этим. |
In its 20 years of existence, CONIDA has achieved international recognition for its work in promoting remote sensing technology through its training programmes. |
За свои 20 лет существования КОНИДА достигла международного признания за свою работу по содействию технологии дистанционного зондирования на основе своей программы подготовки кадров. |
Bulgaria openly declares its readiness to enhance its cooperation - including as a full member - with NATO and its member States. |
Болгария открыто заявляет о своей готовности активизировать свое сотрудничество - в том числе в качестве полноправного члена - с НАТО и его государствами-членами. |
In order to improve its work, the Commission should concentrate its efforts on the priority themes or sectors that would be established by the General Assembly at its special session. |
В целях совершенствования своей работы Комиссии следует сосредоточить свои усилия на приоритетных темах или секторах, которые будут определены Генеральной Ассамблеей на ее специальной сессии. |
Malaysia, for its part, has contributed some $2 million to its funds and will continue to render its modest support to the Tribunal. |
Малайзия, со своей стороны, внесла около 2 млн. долл. США в его фонд и будет продолжать оказывать скромную помощь Трибуналу. |
Because of its altitude, warning lights attached to its upper framework indicate its presence to planes landing at the nearby Nice airport. |
Благодаря своей высоте, сигнальные огни на верхней части служат указателями самолетам, приближающимся к находящемуся рядом аэропорту Ниццы. |
The System completed its prototype in January 1995 and has expanded its country coverage as well as its depth of information on each country. |
Система завершила разработку своей модели в январе 1995 года и расширила свой страновой охват, а также собрала более полную информацию по каждой стране. |
To ensure the success of its peace-keeping operations, the United Nations must be convincingly impartial in both its actions and its decisions. |
Для обеспечения успеха операций по поддержанию мира Организация Объединенных Наций должна убедить стороны в своей беспристрастности как при проведении своих мероприятий, так и при принятии решений. |
FAO strongly supported further decentralization of its work, but its efforts to delegate authority to the field and strengthen its field offices had been somewhat limited by availability of resources. |
ФАО решительно выступает за дальнейшую децентрализацию своей деятельности, однако ее усилия по передаче полномочий на места и укреплению местных отделений несколько сдерживаются нехваткой ресурсов. |
The Ministry also conducted a professional evaluation of all its personnel at its head office, as well as a survey of its overall structure. |
Министерство провело также оценку профессионального уровня всех сотрудников, работающих в его главном управлении, а также обследование своей общей структуры. |
In this connection, we agree with and support all the measures taken by the State of Bahrain to preserve its security, its national sovereignty and its political independence. |
В этой связи мы разделяем и поддерживаем все меры, предпринятые государством Бахрейн для сохранения своей безопасности, национальной целостности и политической независимости. |