| Members of the Council encouraged the Government of Lebanon to continue to take steps with a view to re-establishing its authority within its internationally recognized boundaries. | Члены Совета рекомендовали правительству Ливана продолжать предпринимать шаги в целях восстановления своей власти в пределах международно признанных границ. |
| As part of its media outreach, the Department held the fourth programme in its successful series of briefings for senior journalists. | Что касается работы со СМИ, то Департамент осуществил четвертую программу в рамках своей популярной серии брифингов для ведущих журналистов. |
| The team will begin its work without delay by travelling to the region to initiate its mission on the ground. | Группа приступит к своей работе безотлагательно, выехав в регион, чтобы начать свою миссию на месте. |
| This is yet another unconstructive step taken by Armenian side in its attempt to consolidate and camouflage the results of its illegal activities. | Это еще один неконструктивный шаг, принимаемый армянской стороной в попытке закрепить и камуфлировать результаты своей незаконной деятельности. |
| According to the Governor, the Police Department had made progress in its operation and in its war on crime. | По мнению губернатора, Департамент полиции добился прогресса в своей работе и в борьбе с преступностью. |
| For its part, the Security Council has increasingly placed African concerns in the operational front and centre of its agenda. | Со своей стороны, Совет Безопасности все активнее включает проблемы Африки в число важных оперативных пунктов своей повестки дня. |
| In support of its claim, Babcock submitted figures from its general ledger. | В обоснование своей претензии "Бэбкок" представила данные своей общей бухгалтерской книги. |
| The international community, for its part, will see its role thoroughly changed. | Международное сообщество, со своей стороны, убедится в том, что характер его роли будет резко меняться. |
| Numerous delegations welcomed the multi-media introduction of the report and commended the Fund for its excellent record in implementing its information and communication strategy. | Многочисленные делегации с удовлетворением отметили представление доклада с помощью мультимедиа и поблагодарили Фонд за его отличный учет мер по осуществлению своей стратегии в области информации и коммуникации. |
| In order to assess its loss, PIC calculated its no-invasion profits. | С тем чтобы оценить свои потери, "ПИК" произвела расчет своей прибыли при отсутствии вторжения. |
| In support of all components of its claim for other losses, Engineering Projects provided an affidavit of its general manager. | В обоснование всех компонентов своей претензии в отношении прочих потерь корпорация "Инжиниринг проджектс" предоставила заявление ее генерального менеджера. |
| Japan, for its part, remains fully committed to assisting the process to the best of its ability. | Япония, со своей стороны, по-прежнему привержена оказанию помощи этому процессу всеми возможными имеющимися в ее распоряжении средствами. |
| At its first constitutive session, the TIRExB adopted its Rules of Procedure as prepared by the Administrative Committee with a few minor modifications. | На своей первой учредительной сессии ИСМДП утвердил свои правила процедуры, подготовленные Административным комитетом, с некоторыми незначительными изменениями. |
| In support of its claim, the claimant provided a set of financial statements for its SAS Kuwait Hotel and Oasis Hotel divisions. | В обоснование своей претензии заявитель представил финансовые отчеты по своим подразделениям в гостиницах "САС Кувейт" и "Оазис". |
| In April, the Mechanism submitted to the Committee its programme of work for the period of its mandate to 19 October 2001. | В апреле Механизм представил Комитету программу своей работы на период действия своего мандата до 19 октября 2001 года. |
| The Conference on Disarmament completed its third full year during which its work remained stalemated. | Конференция по разоружения завершила третий год своей работы, однако не добилась никакого прогресса. |
| Despite the weakening and shrinking of its military capacities, UNITA is pursuing its guerrilla activities by targeting civilians. | Несмотря на ослабление и снижение своего военного потенциала, УНИТА продолжает вести партизанские действия, избирая в качестве своей цели гражданское население. |
| The Union will under the stabilization and association process continue its economic assistance in conformity with its existing policy of conditionality. | Союз будет продолжать оказывать в рамках процесса стабилизации и ассоциации экономическую помощь на определенных условиях в соответствии со своей нынешней политикой. |
| Mauritania, for its part, expressed its support for any solution that might promote peace and stability in the region. | Мавритания, со своей стороны, выразила свою поддержку любому решению, которое будет способствовать миру и стабильности в регионе. |
| The Haitian Government reaffirms its support for and cooperation with the Counter-Terrorism Committee in the conduct of its activities. | Правительство Гаити вновь заверяет Комитет в своей поддержке и сотрудничестве в осуществлении его деятельности. |
| In support of its claim, Tileman provided an internal calculation of its loss. | В обоснование своей претензии "Тайлмэн" представила произведенные ею расчеты своих потерь. |
| For its part, the Government of Burundi has already demonstrated its willingness to encourage compromise solutions. | Со своей стороны, правительство Бурунди уже продемонстрировало свою готовность содействовать принятию компромиссных решений. |
| At its twelfth session, the Tribunal decided to postpone consideration of the issue to its thirteenth session. | На своей двенадцатой сессии Трибунал постановил перенести рассмотрение этого вопроса на тринадцатую сессию. |
| The Russian Federation respects its traditional friendly ties with Africa and is taking consistent steps to orient its foreign policy towards Africa. | Российская Федерация с уважением относится к традиционным дружественным узам с Африкой и предпринимает последовательные шаги по активизации африканского направления своей внешней политики. |
| KNPC satisfied certain aspects of its burden of proof with respect to this portion of its claim. | КНПК выполнила некоторые требования по обеспечению доказательств в отношении этой части своей претензии. |