In its work on human rights, UNIFEM has identified violence against women as a key component of its activities. |
В своей деятельности в области прав человека ЮНИФЕМ выделил тему насилия в отношении женщин в качестве одного из ключевых компонентов своей работы. |
Belorusian society had gone through a difficult process of becoming aware of its national and linguistic culture while endeavouring to maintain its stability. |
Белорусское общество пережило сложный период осознания своей национальной и языковой культуры, приложив все усилия для сохранения своей стабильности. |
We urge the Security Council to continue to intensify its efforts to mainstream issues on women, peace and security into its work. |
Мы настоятельно призываем Совет Безопасности продолжить наращивание усилий по учету вопросов, касающихся женщин, мира и безопасности, в своей работе. |
Subsequently, at its fifty-third session, it reaffirmed the importance of the special session and its preparatory process. |
Впоследствии на своей пятьдесят третьей сессии она подтвердила важное значение специальной сессии и процесса ее подготовки. |
For its part, UNDP would do everything to make it possible to meet the target by fulfilling its obligations within the MYFF process. |
Со своей стороны, ПРООН сделает все возможное для достижения этого показателя на основе выполнения своих обязательств в рамках процесса МРФ. |
Consequently, CSD included in its programme of work for 1998-2002 in-depth discussions on policy integration issues relating to major economic sectors at its annual sessions. |
В связи с этим КУР предусмотрела в своей программе работы на 1998-2002 годы углубленное обсуждение на своих ежегодных сессиях вопроса об интеграции политики применительно к основным секторам экономики. |
The Committee had already deferred that quadrennial report to its resumed session owing to outstanding questions about its accreditation procedures. |
Комитет уже отложил рассмотрение ее доклада за четырехлетний период до своей возобновленной сессии ввиду нерешенных вопросов, касающихся ее процедур аккредитации. |
The Commission reviewed its functioning, and adopted new approaches in order to improve its operation. |
Комиссия провела обзор своего функционирования и утвердила новые подходы в целях совершенствования своей деятельности. |
The Committee may include a summary of the results of its proceedings in its annual report. |
Комитет может включить в своей ежегодный доклад результаты этой работы. |
For its part, ICRC relied mainly on direct and confidential dialogue with its interlocutors. |
МККК, со своей стороны, строит свои отношения с коллегами прежде всего на прямом и доверительном диалоге. |
The Agency should be able to perform its functions in its five areas of activity, without distinction between one area and another. |
Агентство должно иметь возможность выполнять свои функции во всех пяти областях своей деятельности без какого-либо различия между той или иной областью. |
For its part, the Special Committee was ready to enhance its dialogue with the administering Powers in a spirit of constructive cooperation. |
Специальный комитет, со своей стороны, выражает готовность активизировать диалог с управляющими державами в духе конструктивного сотрудничества. |
The European Union assured the Special Committee, which continued to carry out its mandate with competence and independence of judgement, of its support. |
Европейский союз заверяет в своей поддержке Комитет, который компетентно и непредвзято продолжает выполнять свой мандат. |
Following the World Summit for Social Development, the Commission, at its thirty-fourth session, proposed further changes in its agenda. |
После проведения Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития Комиссия на своей тридцать четвертой сессии предложила внести дальнейшие изменения в свою повестку дня. |
It is hoped that the Group will be in a position to elect its officers at its second session. |
Есть основания надеяться, что Группа сможет избрать своих должностных лиц на своей второй сессии. |
It noted that the IPCC would adopt its Second Assessment Report at its December 1995 session. |
Было отмечено, что МГЭИК утвердит второй доклад по оценке на своей декабрьской сессии 1995 года. |
At its current session it would therefore continue its consideration of the third periodic report. |
Таким образом, на своей нынешней сессии Комитет продолжит рассмотрение третьего периодического доклада Перу. |
The CD had its formal organizational arrangement in its normal work in the past. |
В прошлом, в рамках своей обычной работы, Конференция по разоружению располагала своим официальным процедурным механизмом. |
For its part, the Syrian delegation had done its best to be as objective and positive as possible. |
Со своей стороны, делегация Сирии также пыталась по мере возможности проявить объективность и конструктивный подход. |
Continuing its fundamental review of its work programme, the Conference reviewed subprogrammes 3 and 4 on economic and social statistics. |
В порядке продолжения основательного пересмотра своей программы работы Конференция проанализировала подпрограммы 3 и 4 в области экономической и социальной статистики. |
The European Union confirms its strong support for those objectives and its commitment to Programme "93+2". |
Европейский союз вновь заявляет о своей решительной поддержке этих целей и своей приверженности осуществлению Программы «93+2». |
Japan, for its part, is currently making the necessary preparations for its ratification. |
Со своей стороны Япония ведет в настоящее время необходимые приготовления к его ратификации. |
For its part, Ukraine is trying to make its political and practical contribution to solving this issue. |
Со своей стороны, Украина пытается внести свой политический и практический вклад в решение этой проблемы. |
The office of the National Counsel, for its part, should continue its efforts to consolidate itself as a nationwide institution. |
Со своей стороны, управлению Национального юрисконсульта следует продолжать свои усилия по закреплению своей роли общенационального учреждения. |
For its part, the Mission has continued its efforts to publicize and explain the Peace Agreements. |
Со своей стороны, Миссия продолжала пропагандировать соглашения и разъяснять их смысл. |