At its fourteenth meeting, the facilitative branch took stock of its work. |
На своем четырнадцатом совещании подразделение по стимулированию подвело итоги своей работы. |
Estonia expressed its readiness to share its experience on river basin management plans in the framework of the NPDs. |
Эстония заявила о своей готовности поделиться в рамках НДП своим опытом подготовки планов управления речными бассейнами. |
The Committee regretted ECE restrictions on the number of publications, which limited its ability to carry out its work. |
Комитет выразил сожаление по поводу введенных ЕЭК ограничений на количество публикаций, поскольку теперь он стал располагать меньшими возможностями для проведения своей работы. |
The system has evolved in terms of its structure and its management. |
Система изменилась с точки зрения своей структуры и управления. |
These present excellent opportunities for UNICEF to draw upon external knowledge in its efforts to continue to strengthen gender equality in its work. |
Это дает ЮНИСЕФ отличную возможность использовать знания из внешних источников в своей дальнейшей работе по укреплению гендерного равенства. |
The forest sector has not yet made full use of LCA in its work, including in its communications. |
Лесной сектор пока еще неэффективно использует АЖЦ в своей работе, включая свою коммуникационную деятельность. |
The Committee at its seventy-fifth session reiterated its interest in sustainable urban transport. |
На своей семьдесят пятой сессии Комитет вновь подтвердил свой интерес к теме устойчивого городского транспорта. |
This would afford the Commission a regular opportunity to monitor and critically appraise its practices and improve its efficiency continuously. |
Это даст Комиссии возможность регулярно проводить мониторинг и критический анализ своей практической деятельности и постоянно повышать ее эффективность. |
The group also reviewed the format and organization of its work, with a view to improving its effectiveness. |
Группа проанализировала также формат и организацию своей работы с целью повышения ее эффективности. |
In Latin America, UNODC continued its policy work on public security and prison reform, in addition to its work on juvenile justice. |
В Латинской Америке УНП ООН продолжало свою основную работу в области общественной безопасности и тюремной реформы в дополнение к своей работе, связанной с отправлением правосудия в отношении несовершеннолетних. |
During its visit, the Group visited a legal aid programme funded by MINUSTAH as one of its community violence reduction projects. |
В ходе своей поездки Группа посетила места реализации программы правовой помощи, финансируемой МООНСГ в рамках одного из ее проектов по сокращению уровня насилия в общинах. |
The targeted population becomes human capital that will generate wealth for its community at the grass-roots level and its country. |
Эти целевые группы превращаются в человеческий капитал, который будет создавать богатство для своей общины и для страны. |
In executing its programme of work, UN-Habitat will cooperate and collaborate with other United Nations organizations to deliver its planned global results. |
ЗЗ. При выполнении своей программы работы ООН-Хабитат будет сотрудничать и взаимодействовать с другими организациями системы Организации Объединенных Наций в целях достижения запланированных ею глобальных результатов. |
During its sixth meeting, on Wednesday 25 September, the CRIC will consider the programme of work for its thirteenth session. |
На своем шестом заседании в среду, 25 сентября, КРОК рассмотрит программу работы своей тринадцатой сессии. |
At its twelfth session, the Permanent Forum on Indigenous Issues will review its recommendations in relation to health, education and culture. |
На своей двенадцатой сессии Постоянный форум по вопросам коренных народов проведет обзор своих рекомендаций в отношении здравоохранения, образования и культуры. |
The Foundation adapted its constitution according to its successful activities. |
Фонд принял устав сообразно своей успешной деятельности. |
It opened its European office in 2010 to further enhance its operations in Africa. |
В целях дальнейшего расширения своей деятельности в Африке в 2010 году было открыто европейское отделение Фонда. |
The Association established its international headquarters in New York in 2011 to centralize its international work. |
В 2011 году в целях централизации своей международной деятельности Ассоциация учредила международную штаб-квартиру в Нью-Йорке. |
The Washington Group was scheduled to report to the Statistical Commission at its forty-fifth session on its activities and accomplishments. |
Планировалось, что Вашингтонская группа представит Статистической комиссии на ее сорок пятой сессии доклад о своей деятельности и достижениях. |
Luxembourg indicated in its correspondence that its compliance should be evaluated on the "fuel used" data. |
В своей переписке Люксембург указал, что соблюдение им своих обязательств следует оценивать на основе данных об объеме использованного моторного топлива. |
To fulfil its mandate and maintain its independence, the UNCTAD secretariat should receive adequate funding. |
Для выполнения ЮНКТАД своего мандата и сохранения ею своей независимости ее секретариат должен получать адекватное финансирование. |
Dominica has reformed its legal framework to strengthen its regime against corruption. |
С целью повышения эффективности мер по борьбе с коррупцией Доминика осуществила реформу своей нормативно-правовой базы. |
The General Assembly, in its resolution 66/254, requested its President to launch an open-ended intergovernmental process aimed at strengthening the treaty body system. |
З. В своей резолюции 66/254 Генеральная Ассамблея просила своего Председателя начать открытый межправительственный процесс, направленный на укрепление системы договорных органов. |
For its part, OHCHR Guinea has continued its technical cooperation with the relevant national actors. |
Отделение УВКПЧ в Гвинее со своей стороны продолжало вести техническое сотрудничество с соответствующими национальными субъектами. |
In accordance with its revised methods of work, the response of the Government was communicated to the source for its further comments. |
В соответствии с пересмотренными методами своей работы Рабочая группа направила ответ правительства источнику для получения от него дополнительных замечаний. |