| At its fourteenth meeting, the facilitative branch took stock of its work. | На своем четырнадцатом совещании подразделение по стимулированию подвело итоги своей работы. |
| Estonia expressed its readiness to share its experience on river basin management plans in the framework of the NPDs. | Эстония заявила о своей готовности поделиться в рамках НДП своим опытом подготовки планов управления речными бассейнами. |
| The Committee regretted ECE restrictions on the number of publications, which limited its ability to carry out its work. | Комитет выразил сожаление по поводу введенных ЕЭК ограничений на количество публикаций, поскольку теперь он стал располагать меньшими возможностями для проведения своей работы. |
| The system has evolved in terms of its structure and its management. | Система изменилась с точки зрения своей структуры и управления. |
| These present excellent opportunities for UNICEF to draw upon external knowledge in its efforts to continue to strengthen gender equality in its work. | Это дает ЮНИСЕФ отличную возможность использовать знания из внешних источников в своей дальнейшей работе по укреплению гендерного равенства. |
| The forest sector has not yet made full use of LCA in its work, including in its communications. | Лесной сектор пока еще неэффективно использует АЖЦ в своей работе, включая свою коммуникационную деятельность. |
| The Committee at its seventy-fifth session reiterated its interest in sustainable urban transport. | На своей семьдесят пятой сессии Комитет вновь подтвердил свой интерес к теме устойчивого городского транспорта. |
| This would afford the Commission a regular opportunity to monitor and critically appraise its practices and improve its efficiency continuously. | Это даст Комиссии возможность регулярно проводить мониторинг и критический анализ своей практической деятельности и постоянно повышать ее эффективность. |
| The group also reviewed the format and organization of its work, with a view to improving its effectiveness. | Группа проанализировала также формат и организацию своей работы с целью повышения ее эффективности. |
| In Latin America, UNODC continued its policy work on public security and prison reform, in addition to its work on juvenile justice. | В Латинской Америке УНП ООН продолжало свою основную работу в области общественной безопасности и тюремной реформы в дополнение к своей работе, связанной с отправлением правосудия в отношении несовершеннолетних. |
| During its visit, the Group visited a legal aid programme funded by MINUSTAH as one of its community violence reduction projects. | В ходе своей поездки Группа посетила места реализации программы правовой помощи, финансируемой МООНСГ в рамках одного из ее проектов по сокращению уровня насилия в общинах. |
| The targeted population becomes human capital that will generate wealth for its community at the grass-roots level and its country. | Эти целевые группы превращаются в человеческий капитал, который будет создавать богатство для своей общины и для страны. |
| In executing its programme of work, UN-Habitat will cooperate and collaborate with other United Nations organizations to deliver its planned global results. | ЗЗ. При выполнении своей программы работы ООН-Хабитат будет сотрудничать и взаимодействовать с другими организациями системы Организации Объединенных Наций в целях достижения запланированных ею глобальных результатов. |
| During its sixth meeting, on Wednesday 25 September, the CRIC will consider the programme of work for its thirteenth session. | На своем шестом заседании в среду, 25 сентября, КРОК рассмотрит программу работы своей тринадцатой сессии. |
| At its twelfth session, the Permanent Forum on Indigenous Issues will review its recommendations in relation to health, education and culture. | На своей двенадцатой сессии Постоянный форум по вопросам коренных народов проведет обзор своих рекомендаций в отношении здравоохранения, образования и культуры. |
| The Foundation adapted its constitution according to its successful activities. | Фонд принял устав сообразно своей успешной деятельности. |
| It opened its European office in 2010 to further enhance its operations in Africa. | В целях дальнейшего расширения своей деятельности в Африке в 2010 году было открыто европейское отделение Фонда. |
| The Association established its international headquarters in New York in 2011 to centralize its international work. | В 2011 году в целях централизации своей международной деятельности Ассоциация учредила международную штаб-квартиру в Нью-Йорке. |
| The Washington Group was scheduled to report to the Statistical Commission at its forty-fifth session on its activities and accomplishments. | Планировалось, что Вашингтонская группа представит Статистической комиссии на ее сорок пятой сессии доклад о своей деятельности и достижениях. |
| Luxembourg indicated in its correspondence that its compliance should be evaluated on the "fuel used" data. | В своей переписке Люксембург указал, что соблюдение им своих обязательств следует оценивать на основе данных об объеме использованного моторного топлива. |
| To fulfil its mandate and maintain its independence, the UNCTAD secretariat should receive adequate funding. | Для выполнения ЮНКТАД своего мандата и сохранения ею своей независимости ее секретариат должен получать адекватное финансирование. |
| Dominica has reformed its legal framework to strengthen its regime against corruption. | С целью повышения эффективности мер по борьбе с коррупцией Доминика осуществила реформу своей нормативно-правовой базы. |
| The General Assembly, in its resolution 66/254, requested its President to launch an open-ended intergovernmental process aimed at strengthening the treaty body system. | З. В своей резолюции 66/254 Генеральная Ассамблея просила своего Председателя начать открытый межправительственный процесс, направленный на укрепление системы договорных органов. |
| For its part, OHCHR Guinea has continued its technical cooperation with the relevant national actors. | Отделение УВКПЧ в Гвинее со своей стороны продолжало вести техническое сотрудничество с соответствующими национальными субъектами. |
| In accordance with its revised methods of work, the response of the Government was communicated to the source for its further comments. | В соответствии с пересмотренными методами своей работы Рабочая группа направила ответ правительства источнику для получения от него дополнительных замечаний. |