Английский - русский
Перевод слова Its
Вариант перевода Своей

Примеры в контексте "Its - Своей"

Примеры: Its - Своей
Throughout its history, indeed, Egypt had been known for its religious tolerance and its jealous protection of freedom of religion. На протяжении своей истории Египет был действительно известен как страна религиозной терпимости, где свобода религии ревностно защищается.
The Council must promote greater participation by non-member States in its work, improve its accountability and enhance the transparency of its work. Совет должен поощрять более активное участие в его работе государств, не являющихся его членами, усиливать подотчетность и повышать уровень прозрачности своей работы.
For its part, France had, through its actions, demonstrated its willingness to fulfil in good faith the commitments it had undertaken. Со своей стороны, Франция продемонстрировала своими действиями готовность добросовестно выполнять взятые ею обязательства.
Throughout its history Costa Rica has been distinguished for its pacifist tradition and its rejection of the use of force as a means to resolve conflicts. На протяжении своей истории Коста-Рика отличалась своей пацифистской традицией и неприятием применения силы в качестве средства разрешения конфликтов.
The Group praised ITC for the completion of its institutional reform and for its increased collaboration with other organizations, especially its parent bodies. Группа дала высокую оценку усилиям МТЦ по завершению своей организационной реформы и по расширению сотрудничества с другими организациями, в частности с его вышестоящими органами.
For its part, UNAMET will do its utmost to fulfil its responsibility impartially and effectively. Со своей стороны, МООНВТ сделает все возможное для беспристрастного и эффективного выполнения своих функций.
The Group also examined its activities in relation to its mandate and undertook a self-assessment of its functioning. Группа также проанализировала свою деятельность применительно к своему мандату и провела самооценку своей деятельности.
The Department faces a range of complexities in its operating environment that pose challenges to its ability to fully implement its mandate. Департамент сталкивается с целым рядом сложностей в своей рабочей обстановке, которые бросают вызов его способности в полном объеме осуществить свой мандат.
The Albanian Government wishes to express its commitment to fulfilling its obligations and making the Cairo Programme of Action a reality in all its aspects. Албанское правительство заявляет о своей приверженности выполнению взятых обязательств и претворению Каирской программы действий во всех ее аспектах в реальность.
For its part, UNCTAD should pursue its policy research and analysis, taking advantage of its well demonstrated expertise in this area. Со своей стороны, ЮНКТАД следовало бы продолжить свои исследования и анализ вопросов политики, используя свой очевидный опыт в этой области.
With its mandate nearing its end, the Special Committee should establish priorities in its programme of work. В связи с приближением окончания срока мандата Специального комитета ему необходимо определить приоритеты в своей программе работы.
For its part, Uganda will continue playing its part and is ready to withdraw its troops at the earliest opportunity. Со своей стороны, Уганда будет по-прежнему играть свою роль и готова вывести свои войска при первой же возможности.
His delegation reaffirmed its support for the Joint Inspection Unit and its readiness to support its reform efforts. Делегация Пакистана вновь заявляет о своей поддержке Объединенной инспекционной группы и выражает готовность оказывать содействие ее деятельности по проведению реформы.
It had immediately set about rebuilding its economy, its society and its legislation. С этого момента его страна сразу же приступила к восстановлению своей экономики, своего общества и своей законодательной системы.
At its forty-third session, the Board continued its consideration of its contribution to the High-level Panel. На своей сорок третьей сессии Совет продолжил рассмотрение документа для представления Группе высокого уровня.
For its part, India has expressed its readiness to assume its responsibility as a global player in an expanded Security Council. Индия, со своей стороны, заявила о своей готовности взять на себя ответственность мирового участника расширенного Совета Безопасности.
We believe AALCO will see its influence grow further with the increase in its membership and the expansion of its activities. Мы считаем, что ААКПО сможет повысить уровень своего влияния за счет увеличения числа своих членов и расширения своей деятельности.
From its inception Al-Qaida has relied heavily on charities and donations from its sympathizers to finance its activities. С момента своего создания «Аль-Каида» в значительной мере полагалась на благотворительные организации и дотации своих сторонников с целью финансирования своей деятельности.
For its part, ASEAN will continue its tradition of close cooperation with the CTC in its efforts to sustain the process. Со своей стороны, АСЕАН будет и далее развивать свое традиционно тесное сотрудничество с КТК в его усилиях по поддержанию этого процесса.
The Committee held its first meeting with its expanded membership of 14 experts at its twelfth session, from 26 to 30 April 2010. Комитет провел свое первое заседание в расширенном составе 14 экспертов на своей двенадцатой сессии, состоявшийся 26 - 30 апреля 2010 года.
While fulfilling its obligations, the Security Council has also endeavoured to improve its working methods and increase the transparency of its operations. Выполняя свои обязательства, Совет Безопасности также занимается улучшением методов своей работы и повышением прозрачности своих операций.
In its efforts to harmonize its environmental and economic policies, his Government sought input from its population, the private sector and non-governmental organizations. В своей работе по согласованию природоохранных и экономических стратегий правительство его страны консультируется с населением, частным сектором и неправительственными организациями.
At its fiftieth session, the Commission had held a seminar to evaluate critically its work and the lessons learned for its future. В ходе своей пятидесятой сессии Комиссия провела семинар с целью критически оценить свою работу и учесть полученные уроки в будущем.
With extrabudgetary funding, UNRWA co-hosted its first major international conference since its inception, with a view to strengthening its partnerships with stakeholders. Используя внебюджетные средства, БАПОР выступило одним из организаторов своей первой крупной международной конференции со времени его возникновения в целях укрепления партнерских связей с заинтересованными участниками.
In the past, my country may have suffered precisely because of its universalism, its openness and its freedom. Возможно, в прошлом моя страна страдала именно из-за своей универсальности, открытости и свободы.