During its 87 years of activity, the Association has demonstrated its stand against discriminations. |
В ходе своей 87-летней деятельности Ассоциация продемонстрировала свое неприятие дискриминации. |
After successfully completing its repatriation program in Guatemala, UNHCR closed its Office in the country in December 2000. |
После успешного завершения своей программы репатриации в Гватемале УВКБ закрыло свое отделение в этой стране в декабре 2000 года. |
At its 1998 session, the Committee had received a letter from the organization requesting reinstatement of its status. |
На своей сессии 1998 года Комитет получил от указанной организации письмо с просьбой о восстановлении ее статуса. |
At its 2000 session, the Committee had decided to establish an informal working group to review its methods of work. |
На своей сессии 2000 года Комитет постановил учредить Неофициальную рабочую группу с целью обзора его методов работы. |
During its sixty-fifth session the Committee decided that interpretations should be provided for the meetings of its Bureau. |
На своей шестьдесят пятой сессии Комитет принял решение о необходимости обеспечения синхронного перевода в ходе заседаний его Бюро. |
The Committee started its work under the Optional Protocol at its second session, in 1977. |
Комитет приступил к работе в соответствии с Факультативным протоколом на своей второй сессии в 1977 году. |
Without prejudice to its doctrinal position, the Agency agreed to consider pragmatic solutions to facilitate the freedom of movement of its staff members. |
Без ущерба своей последовательной позиции Агентство согласилось рассмотреть прагматические решения, направленные на облегчение свободы передвижения своих сотрудников. |
UNITA uses its propaganda to justify its continuing military activities, while at the same time arguing for the lifting of Security Council sanctions. |
УНИТА проводит пропаганду для оправдания своей продолжающейся военной деятельности и в то же время требует отмены санкций Совета Безопасности. |
The Department implemented various initiatives against trafficking, particularly in its political mission in Afghanistan and its peacekeeping missions in Timor-Leste, Liberia and Kosovo. |
Департамент осуществлял различные инициативы в деле борьбы с проблемой торговли людьми, в частности в контексте своей политической миссии в Афганистане и своих миротворческих миссий в Тиморе-Лешти, Либерии и Косово. |
For its part, Ukraine will spare no effort in providing its assistance to the settlement of the situation in Kosovo. |
Со своей стороны, Украина будет, не жалея усилий, оказывать содействие в урегулировании ситуации в Косово. |
For its part, UNCTAD has within its mandate and competence, commenced implementation of the Brussels Declaration and the Programme of Action. |
Со своей стороны ЮНКТАД приступила к претворению в жизнь Брюссельской декларации и Программы действий в рамках своего мандата и сферы компетенции. |
The Committee may wish to start its consideration on the matter at its forty-seventh session, in 2004. |
Комитет, возможно, пожелает начать рассмотрение этого вопроса на своей сорок седьмой сессии в 2004 году. |
Reportedly, the Revolutionary United Front conducted a number of meetings to discuss its strategy and to restructure its leadership. |
По сообщениям, Объединенный революционный фронт провел ряд встреч для обсуждения своей стратегии и для перестройки своего руководства. |
Belgium is publishing detailed statistics on its diamond trade and has taken measures to strengthen its monitoring. |
В настоящее время Бельгия публикует подробную статистическую информацию о своей торговле алмазами и принимает меры к ужесточению контроля над ней. |
Therefore the Assembly, at its fifty-seventh session, will need to designate its Chairman and Vice-Chairman. |
Поэтому на своей пятьдесят седьмой сессии Ассамблее необходимо будет назначить Председателя и заместителя Председателя Комиссии. |
The Commission is invited to take this information into account when discussing the agenda for its next session and its multi-year programme of work. |
Комиссии предлагается принять эту информацию к сведению при обсуждении повестки дня своей следующей сессии и своей многолетней программы работы. |
The Commission will select subsequent themes for its multi-year programme of work at its thirty-ninth session, in 2001. |
Последующие темы для своей многолетней программы работы Комиссия изберет на своей тридцать девятой сессии в 2001 году. |
In keeping with the principle of capacity to pay, his Government had already announced its readiness to give up its discount. |
В соответствии с принципом возможностей для выплаты взносов его правительство уже объявляло о своей готовности отказаться от этой скидки. |
From the foregoing paragraphs, it is evident that UNMOVIC has increased its readiness to carry out its mandated activities. |
Предыдущие пункты ясно показывают, что ЮНМОВИК повысила степень своей готовности к проведению деятельности по выполнению своего мандата. |
Despite its legitimate security concerns, Armenia has forgone outright the option of having on its territory any types of weapons of mass destruction. |
Несмотря на серьезные опасения в области безопасности, Армения решительно отказалась от возможности размещать на своей территории любые виды оружия массового уничтожения. |
The Special Committee reiterates its support for the concept of integrated mission task forces and welcomes its implementation where appropriate. |
Специальный комитет вновь заявляет о своей поддержке концепции комплексных целевых групп поддержки миссий и приветствует ее реализацию в соответствующих случаях. |
The Working Group expressed its opinion on this question for the first time at its thirty-second session when it was considering a communication. |
Впервые Рабочая группа высказалась по этому вопросу на своей тридцать второй сессии при рассмотрении одного из сообщений. |
The Sub-commission, by its resolution 2001/13, requested her to submit an updated report to it at its session in 2002. |
Подкомиссия в своей резолюции 2001/13 просила ее представить ей обновленный доклад на ее сессии в 2002 году. |
Activities of other organizations: The ILO will continue its gradual shift to electronic means of data collection for its dissemination programme. |
Мероприятия других организаций: МОТ: МОТ продолжит поэтапный переход на электронные средства сбора данных для своей программы распространения информации. |
Together with its European Union partners, Austria is currently in the process of modernizing its social protection system. |
Австрия вместе со своими партнерами по Европейскому союзу осуществляет в настоящее время процесс модернизации своей системы социальной защиты. |