ISIL even boasted about this activity in its English-language magazine Dabiq. |
ИГИЛ даже хвасталось по поводу этой своей деятельности в выходящем на английском языке журнале «Дабик». |
Morocco was itself fully prepared to share its experience with others. |
Со своей стороны, Марокко полностью готово поделиться своим опытом с другими странами. |
Indonesia itself had consistently paid its annual contribution and would continue to do so. |
Индонезия, со своей стороны, последовательно выплачивает свои ежегодные взносы и будет и впредь поступать таким образом. |
It continued to honour its commitments despite violations by certain other parties in the region, and would continue its earnest approach to combating terrorism in keeping with its position of principle, the Charter of the United Nations and its international commitments. |
Оно продолжает выполнять свои обязательства, несмотря на нарушения своих обязательств некоторыми другими сторонами в регионе, и будет продолжать придерживаться честного подхода к борьбе с терроризмом в соответствии со своей принципиальной позицией, Уставом Организации Объединенных Наций и своими международными обязательствами. |
The CMP requested the SBI, at its thirty-eighth session, to continue its consideration of this matter and to report to the CMP, at its ninth session, on the outcome of its work. |
КС/СС просила ВОО продолжить на его тридцать восьмой сессии рассмотрение этого вопроса и доложить КС/СС на ее девятой сессии об итогах своей работы. |
In its resolution 22/7, entitled "Strengthening international cooperation to combat cybercrime", the Commission requested the Expert Group to Conduct a Comprehensive Study on Cybercrime to continue its work towards fulfilling its mandate and to report to the Commission on progress in its work. |
В своей резолюции 22/7 под названием "Укрепление международного сотрудничества в целях борьбы с киберпреступностью" Комиссия просила Группу экспертов для проведения всестороннего исследования проблемы киберпреступности продолжить работу по выполнению своего мандата и представить Комиссии доклад о ходе своей работы. |
The Working Group recognizes the Agency's efforts to improve its efficiency and urges the Agency to continue its management reform process in order to enhance its ability to efficiently use resources and implement change for more effective delivery of services to its beneficiaries. |
Рабочая группа отмечает усилия Агентства в целях повышения эффективности своей работы и настоятельно призывает его продолжить процесс реформы управления, с тем чтобы повысить способность эффективно использовать ресурсы, а также осуществить изменения в целях более эффективного предоставления услуг бенефициарам. |
The Board requested the secretariat to submit its final assessment of the 2011 survey, including its considerations on the above-mentioned issues as well the outcome of its meeting with IRU, for consideration by the Board at its next session. |
Совет поручил секретариату представить окончательную оценку по обследованию 2011 года, включая его соображения по вышеупомянутым вопросам, а также итоги своей встречи с МСАТ, для рассмотрения Советом на его следующей сессии. |
It called on Azerbaijan to end its hostile policies towards Armenia and Armenians, promote tolerance and equal treatment within its borders and with its neighbours and prepare its people for peace, rather than war. |
Она призывает Азербайджан положить конец своей враждебной политике по отношению к Армении и армянам, содействовать терпимости и равному обращению внутри своих границ и с соседями и готовить свой народ к миру, а не к войне. |
Institutionally, in 2013, UNV responded to Executive Board decision 2012/13, by providing an analysis of its history, reflecting on how its evolution has affected its operations and how these together could and should shape its future. |
На институциональном уровне, в 2013 году в ответ на решение 2012/13 Исполнительного совета ДООН представили аналитические материалы по истории своей программы, которые содержат соображения о том, как развитие программы повлияло на ее работу и как эти процессы в совокупности могут и должны формировать дальнейшую деятельность. |
UNOPS is committed to benchmarking its performance against world-class standards. |
ЮНОПС привержено идее оценки эффективности своей деятельности в соответствии со стандартами мирового уровня. |
The Niger commended Nigeria on strengthening its legal and institutional framework and ratifying several conventions. |
Делегация Нигера приветствовала принятые Нигерией меры по укреплению своей законодательной и институциональной системы, а также ратификацию ряда конвенций. |
Maybe it marked this as its hunting ground. |
Может, оно пометило самолет как место для своей охоты. |
The Committee will be briefed orally at its session on further developments. |
На своей сессии Комитет в устной форме будет кратко проинформирован о дальнейших изменениях в этой области. |
Identify actions for addressing gender-based violence in its work. |
Определение мер для учета в своей работе вопросов, касающихся насилия по признаку пола. |
UNICRI is developing the mentioned activities through its Security Cluster. |
ЮНИКРИ проводит упомянутые выше мероприятия по линии своей Группы по вопросам безопасности. |
As indicated above, Botswana is currently restructuring its entire counter-terrorism network. |
Как уже отмечалось выше, Ботсвана в настоящее время проводит структурную реорганизацию всей своей сети по борьбе с терроризмом. |
It should contribute through all three pillars of its activities. |
Она должна вносить свой вклад по всем трем основным направлениям своей деятельности. |
The secretariat has therefore made efforts to improve and streamline its supplementary fund-raising activities. |
В связи с этим секретариат предпринимает усилия в целях совершенствования и рационализации своей деятельности по мобилизации дополнительных ресурсов. |
Belarus had paid a large part of its arrears in 2003-2005. |
Со своей стороны Беларусь сумела обеспечить в 2003 - 2005 годах выплату значительной суммы задолженности. |
Currently its debt service status amounts to $115 million annually. |
В настоящее время для обслуживания своей задолженности ей ежегодно требуется 115 млн. долл. США. |
The AU Ceasefire Commission declared its readiness to verify compliance. |
Комиссия АС по прекращению огня заявила о своей готовности проверить соблюдение этих положений. |
That will be possible only if the Security Council implements its resolution. |
Это станет возможным только в том случае, если Совет Безопасности обеспечит выполнение своей упомянутой резолюции. |
The committee submitted its report early in 2003. |
В начале 2003 года комитет опубликовал доклад о своей работе. |
UNOPS will continue to develop and review its short and long-term ICT strategy. |
ЮНОПС продолжит разработку и анализ своей стратегии в области ИКТ, рассчитанной как на краткосрочную, так и на долгосрочную перспективу. |