Английский - русский
Перевод слова Its
Вариант перевода Своей

Примеры в контексте "Its - Своей"

Примеры: Its - Своей
By its decision 2000/109, the Commission on Human Rights, at its fifty-sixth session, adopted a more pragmatic programme with regard to its subsidiary bodies. В своем решении 2000/109 Комиссия по правам человека на своей пятьдесят шестой сессии приняла более прагматичную программу в отношении ее вспомогательных органов.
In its second year, we look to the Peacebuilding Commission to sharpen its role in promoting dialogue and coordination on critical challenges to stability in the countries on its agenda. Надеемся, что в течение второго года своей работы Комиссия по миростроительству будет играть более активную роль в налаживании диалога и координации при решении основных проблем на пути обеспечения стабильности в странах, включенных в ее повестку дня.
The Special Committee has taken considerable steps to reform its operations during the 1990s, including eliminating its subcommittees, updating the language of its resolutions, and many other measures. В 90х годах Специальный комитет предпринял ряд важных шагов по реформированию своей деятельности, включая упразднение своих подкомитетов, обновление формулировок своих резолюций и принятие многих других мер.
The European Union reiterates its support to the framework agreement and expresses its full support also to its modalities. Европейский союз вновь заявляет о своей поддержке рамочного соглашения, а также о своем полном одобрении процедур его осуществления.
For its part, Latvia is considering a review of its contribution to the peacekeeping budget with a view to gradually increasing its share. Со своей стороны, Латвия рассматривает возможность проведения обзора своего вклада в миротворческий бюджет с целью постепенного повышения своей доли.
At its twenty-third session, the Committee adopted its revised rules of procedure as to substance, in consultation with one of its members. На своей двадцать третьей сессии Комитет в консультации с одним из членов Комитета принял свои пересмотренные правила процедуры за основу.
At its forty-fourth session, the Commission on the Status of Women recommended its provisional agenda for its forty-fifth session to the Economic and Social Council for approval. На своей сорок четвертой сессии Комиссия по положению женщин рекомендовала Экономическому и Социальному Совету утвердить предварительную повестку дня ее сорок пятой сессии.
Timor-Leste has achieved enormous progress in rehabilitating its economy, reconstructing its infrastructure, reintegrating its refugees and building the key elements of a sustainable political process in an environment of internal peace. Тимор-Лешти добился огромного прогресса в восстановлении своей экономики, в создании своей инфраструктуры, реинтеграции беженцев и формировании ключевых элементов устойчивого политического процесса в условиях внутреннего мира.
In the early phase of its life, the Commission has a number of issues to address in order to improve its effectiveness and broaden its impact on the ground. На ранней стадии своей деятельности Комиссии предстоит решить ряд вопросов с целью повышения эффективности и достижения лучших результатов на местах.
The informal group shall determine its preliminary time table on its first meeting and shall report briefly about its major progress to every GRSG session. Неофициальная группа определяет предварительный график работы на своем первом совещании и кратко информирует GRSG об основных результатах своей деятельности на каждой сессии GRSG.
It expresses its readiness to work with the new Government of Timor-Leste in achieving its goals and tackling critical challenges, including in its development efforts, facing the country. Он заявляет о своей готовности работать с новым правительством Тимора-Лешти во имя достижения его целей и решения наиболее насущных для страны проблем, в том числе в рамках его усилий в области развития.
The transition of the Organization to commercial operation of its satellite system and its active entry into the world telecommunications market resulted in drastic changes in the legal basis of its activity. В связи с переходом Организации к коммерческой эксплуатации своей спутниковой системы и ее активным выходом на мировой телекоммуникационный рынок кардинально изменилась правовая основа ее деятельности.
My country will do its share, and will intensify its direct contacts and its financial support. Моя страна будет и впредь выполнять свои обязательства, развивать свои прямые контакты и увеличивать размеры своей финансовой помощи.
Peru welcomes the improvements achieved in this area and urges the Court, and particularly its Computerization Committee, to continue its efforts to use computers to publicize its work. Перу приветствует успехи, достигнутые в этой области, и призывает Суд и особенно его Комитет по компьютеризации продолжить свои усилия по использованию компьютеров для пропаганды своей работы.
For its part, Thailand has done its best to meet its obligations despite the financial difficulties we are going through. Со своей стороны, Таиланд делает все возможное для того, чтобы выполнить свои обязательства, несмотря на те финансовые затруднения, с которыми мы сталкиваемся.
In this regard, despite its economic constraints, Georgia will do everything in its capacity to cover its indebtedness to the Organization. В этом отношении, несмотря на экономические трудности, Грузия сделает все, что в ее силах, для погашении своей задолженности Организации.
It is the means by which UNDP can develop its capacity to analyse its performance, consciously learning the lessons from its programme. Это средство, при помощи которого ПРООН может расширить свои возможности в области анализа своей деятельности на основе сознательного освоения уроков, извлеченных из осуществления ее программы.
The Committee, at its 1997 resumed session, adopted new procedures to streamline its work and enable it to review the rapidly increasing number of applications submitted for its consideration. На своей возобновленной сессии 1997 года Комитет принял новые процедуры в целях рационализации своей работы и создания условий для рассмотрения стремительно увеличивающегося числа заявлений, представляемых на его рассмотрение.
GTMO for its part introduced its subregional cooperation activities and the conclusions of its recent high-level meeting in Madrid on 25 June 2002 to the other members of the Forum. ГМТЗС со своей стороны представила остальным участникам Форума информацию о ее деятельности в области субрегионального сотрудничества и выводы, сделанные на последней встрече на высоком уровне, состоявшейся 25 июня 2002 года в Мадриде.
Although the Organization had managed to reduce its debt, its reimbursement plan for the year might not reach its target level. Хотя Организации удалось сократить объем своей задолженности, она может оказаться неспособной выполнить план возмещения расходов, принятый ею на текущий год.
For its part, the Security Council has full legitimacy - and the right tools at its disposal - to exercise its role. Совет Безопасности, со своей стороны, обладает полным законным правом и располагает всеми необходимыми средствами для того, чтобы выполнить свою роль.
The Commission requested the Working Group to continue the preparation of the legislative guide and to consider its position with respect to completion of its work at its twenty-seventh session. Комиссия просила Рабочую группу продолжить подготовку руководства для законодательных органов и определиться в отношении завершения упомянутой работы на своей двадцать седьмой сессии.
The Unit will continue streamlining and improving its working methods with a view to increasing its efficiency and the effectiveness of its recommendations. Группа будет продолжать проводить линию на упрощение и совершенствование своих методов работы, добиваясь повышения эффективности своей работы и своих рекомендаций.
In its resolution 2003/59, the Commission further welcomed the improved working methods of the Sub-Commission at its fifty-fourth as well as its fifty-third sessions. В своей резолюции 2003/59 Комиссия также позитивно оценила усовершенствованные методы работы Подкомиссии на пятьдесят четвертой, а также ее пятьдесят третьей сессиях.
The Court has been conducting phased downsizing in order to align its human resource and financial requirements with its judicial proceedings and its completion strategy. Суд занялся своим поэтапным сокращением, стремясь сообразовать свои людские ресурсы и финансовые потребности со своей судопроизводственной деятельностью и стратегией завершения им своей работы.