The Office continued to face budgetary challenges in undertaking its activities owing to its heavy reliance on extrabudgetary resources. |
Управление по-прежнему сталкивалось с бюджетными трудностями в осуществлении своей деятельности в связи со своей большой зависимостью от внебюджетных ресурсов. |
The country was improving its infrastructures (port and roads) in order to increase its transit market share. |
Для увеличения своей доли в транзитных перевозках страна совершенствует свою инфраструктуру (портовую и дорожную). |
To effectively achieve its target, the subprogramme exploits synergies between the three pillars of its work. |
Для эффективного достижения своей цели подпрограмма использует синергетический эффект, обеспечиваемый взаимодополняющим характером трех основных направлений ее работы. |
Rwanda submitted its periodic report on 23 July 2007 and the Committee considered it at its ninety-fifth session. |
Руанда представила свой периодический доклад 23 июля 2007 года, и Комитет рассмотрел его на своей девяносто пятой сессии. |
According to its practice, the Supreme Court did not provide reasons for its decision. |
В соответствии со своей практикой Верховный суд не указал причин своего решения. |
China was compelled to take measures to enhance its administration of Huangyan Island and its surrounding waters. |
Китай был вынужден принять меры к усилению своей администрации на острове Хайнань и в окружающих его водах. |
Also during its twenty-first session, the Subcommittee held its first meeting with the Working Group on Arbitrary Detention. |
Также на своей двадцать первой сессии Подкомитет провел свое первое совещание с Рабочей группой по произвольным задержаниям. |
It has also profited enormously from its contact with civil society organizations while conducting its visiting programme. |
Он также в огромной степени опирался на свои контакты с организациями гражданского общества при реализации своей программы посещений. |
The Centre for Satellite-based Crisis Information of DLR presented its emergency mapping set-up and gave an overview of its portfolio of satellite mapping products. |
Центр спутниковой кризисной информации ДЛР представил свою систему экстренной картографии и дал обзор своей линейки спутниковых картографических продуктов. |
For its part, Argentina formally rejected that position and protested to the United Kingdom, reaffirming its sovereignty position. |
Со своей стороны, Аргентина официально выступила против этой позиции и выразила протест Соединенному Королевству, подтвердив свою суверенную позицию. |
Singapore focused its international contribution on areas where it could best add value and share its development experience and expertise. |
В рамках своей международной деятельности Сингапур сосредотачивает внимание на областях, где можно добиться лучшего прироста добавленной стоимости, и в этой связи осуществляет обмен своими знаниями и опытом в области развития. |
The judiciary endeavours to enhance its efficacy and guarantee its independence by supervising the performance of judicial authorities and affiliated institutions. |
Судебная система принимает меры для повышения эффективности своей работы и обеспечения собственной независимости, обеспечивая надзор за деятельностью судебных органов и связанных с ними учреждений. |
The Commission reiterates its commitment to the rule of law in all of its activities. |
Комиссия вновь подчеркивает свою приверженность верховенству права во всей своей деятельности. |
In its resolution 68/59, the General Assembly expressed its satisfaction with the activities carried out in the past year by the Regional Centre. |
В своей резолюции 68/59 Генеральная Ассамблея выразила удовлетворение по поводу деятельности, осуществленной Региональным центром в прошедшем году. |
Slovenia adapted its social protection systems to population ageing, implementing its social transfer system reform in 2012. |
Словения адаптировала свои системы социальной защиты к проблемам старения, проведя в 2012 году реформу своей системы социальных выплат. |
UN-Women informed the Board that it had widened its inventory policy in its Accounting Policy Manual during 2013 in accordance with IPSAS 12, Inventories. |
Структура «ООН-женщины» проинформировала Комиссию о том, что в 2013 году в соответствии с требованиями стандарта 12 МСУГС «Товарно-материальные запасы» она расширила сферу применения своей политики управления товарно-материальными запасами в рамках своего Руководства по правилам учета. |
In addition, the Committee includes information on its follow-up activities in its annual report to the General Assembly. |
Кроме того, Комитет включает информацию о своей последующей деятельности в свой ежегодный доклад Генеральной Ассамблее. |
Express our solidarity with the State of Libya and our support for its efforts to maintain its national sovereignty and independence. |
Заявляем о своей солидарности с властями Ливии и поддержке предпринимаемых ими усилий по сохранению национального суверенитета и независимости страны. |
The Board found that UNEP had not reviewed all of its long-outstanding receivables to estimate its total doubtful debts. |
Комиссия установила, что ЮНЕП не провела проверку всей своей просроченной дебиторской задолженности для оценки общего размера сомнительных долгов. |
It had lost a third of its territory and three quarters of its oil resources in the wake of the recent peace process. |
Она утратила треть своей территории и три четверти запасов нефти в итоге недавнего мирного процесса. |
For example, ESCWA has adopted inclusive and sustainable development as its overarching institutional objective in its 2014-2015 strategic framework. |
ЭСКЗА, например, в своей стратегической программе на 2014 - 2015 годы определила в качестве своей главной цели цель обеспечения всеохватного устойчивого развития. |
The Unit is committed to continuously review its working methods in efforts to ensure efficiency and effectiveness of its work. |
Группа ставит перед собой задачу постоянного анализа своих методов работы в стремлении обеспечить эффективность и результативность своей работы. |
The Administration commented that the Regional Service Centre was continuously fine-tuning its reporting to better reflect its performance. |
Администрация прокомментировала, что Региональный центр обслуживания в Энтеббе постоянно корректирует свою отчетность на предмет лучшего отражения в ней своей деятельности. |
The Commission has prioritized consideration of the role of its membership, especially in view of its unique compositional structure. |
Комиссия в приоритетном порядке рассмотрела вопрос о роли своих членов, особенно в свете своей уникальной организационной структуры. |
Costa Rica made its position clear during its request to intervene in Territorial and Maritime Dispute (Nicaragua v. Colombia). |
Коста-Рика четко изложила свою позицию в своей просьбе о вступлении в дело о территориальной и морской границе (Никарагуа против Колумбии). |