It has also indicated its commitment to cooperate in implementing the other provisions relevant to the confinement of its forces. |
Оно также заявило о своей готовности сотрудничать в процессе осуществления других положений, касающихся сосредоточения его войск в установленных местах. |
The Government has expressed its desire to demobilize part of its army. |
Правительство выразило желание демобилизовать часть своей армии. |
The Committee decided at its forty-fifth session to establish this item as one of its regular and principal agenda items. |
На своей сорок пятой сессии Комитет постановил квалифицировать данную тему в качестве одного из своих регулярных и основных пунктов повестки дня. |
In the third year of its activity the Tribunal has taken positive steps forward and its procedures have been thoroughly tested. |
На третьем году своей деятельности Трибунал принял позитивные меры, позволившие ему продвинуться вперед, а его процедуры подверглись всесторонней проверке. |
Consequently, ESCWA could not embark fully on implementing its work programme before finalizing the restructuring exercise and redefining its priorities. |
В связи с этим ЭСКЗА не могла в полной мере приступить к осуществлению своей программы работы до завершения структурной перестройки и пересмотра ее приоритетов. |
Furthermore, the European Union recalls its determination to pursue its contribution to the international mine clearance efforts. |
Кроме того, Европейский союз напоминает о своей решимости и далее вносить свой вклад в международные усилия по разминированию. |
The Committee noted that its recommendations had helped UNHCR to improve its effectiveness. |
Комитет отметил, что его рекомендации помогли УВКБ повысить эффективность своей работы. |
The committee is to complete its work and submit its draft for a new Code on 30 June 1995. |
Вышеупомянутая комиссия должна была по завершении своей работы 30 июня 1995 года представить проект нового кодекса. |
The First Committee should make the necessary improvements in its methods and procedures of work with a view to increasing its efficiency. |
Первому комитету следует внести необходимые усовершенствования в методы и процедуры своей работы в целях повышения ее эффективности. |
UNIDO, despite its shortage of internal manpower and funding resources, has substantially increased project implementation in its areas of competence. |
ЮНИДО, несмотря на нехватку собственных кадров и ресурсов для финансирования, значительно увеличила объемы осуществления проектов в сфере своей компетенции. |
The Panel commenced its work of reviewing claims at its first substantive session held from 3 to 6 June 1994. |
Группа приступила к рассмотрению претензий на своей первой основной сессии, состоявшейся 3-6 июня 1994 года. |
At its last session, the Commission will adopt its final report. |
З. На своей последней сессии Комиссия утвердит свой окончательный доклад. |
After the conclusion of its work, the Commission will transmit its records and files to the Secretary-General of the United Nations. |
По завершении своей работы Комиссия передаст свои отчеты и досье Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций. |
Since the last report on its activities the Commission has pursued in tandem the development of chemical monitoring and its implementation. |
С момента представления последнего доклада о своей деятельности Комиссия одновременно занималась разработкой процесса наблюдения в химической области и его осуществлением. |
The Commission discussed its modus operandi and adopted its initial workplan. |
Комиссия обсудила порядок своей работы и утвердила свой первоначальный рабочий план. |
The Commission is due to finalize its work on this subject at its 1996 session. |
Комиссия должна завершить свою работу по этому вопросу на своей сессии 1996 года. |
Until June 1996, UNHCR will consolidate its activities in returnee areas to ensure sustainability of its reintegration programme. |
В период до июня 1996 года УВКБ активизирует свою деятельностью в районах возвращения беженцев, с тем чтобы обеспечить систематический характер осуществления своей программы реинтеграции. |
It reiterated its support for the London Convention and the need for its effective enforcement. |
Он вновь заявил о своей поддержке Лондонской конвенции и указал на необходимость ее эффективного осуществления. |
The Treaty Section of the Office of Legal Affairs is actively pursuing its programme of computerization of its treaty database. |
Договорная секция Управления по правовым вопросам активно осуществляет программу компьютеризации своей базы данных по договорам. |
It has declared its acceptance of the confidence-building measures and its preparedness for the immediate resumption of the negotiations. |
Она заявила о своем согласии с мерами укрепления доверия и о своей готовности немедленно возобновить переговоры. |
The Executive Committee, at its forty-fifth session, called on UNHCR to strengthen its efforts in this domain. |
Исполнительный комитет на своей сорок пятой сессии призвал УВКБ активизировать усилия в данной области. |
It also announced its willingness to increase its contribution to United Nations human rights voluntary funds. |
Оно также объявило о своей готовности увеличить свой взнос в добровольные фонды Организации Объединенных Наций по правам человека. |
Estonia, for its part, will pursue its policy of positive engagement, and calls upon all other States to do the same. |
Эстония, со своей стороны, будет продолжать свою политику позитивных обязательств и призывает к этому все остальные государства. |
We prefer to believe that this Organization is ensuring its continued viability through its actions. |
Нам же предпочтительнее мнение о том, что данная Организация обеспечивает свою непрекращающуюся жизнестойкость благодаря своей деятельности. |
Brazil, for its part, is ready to assume its responsibilities in this endeavour. |
Бразилия, со своей стороны, готова взять на себя свою долю ответственности в этом начинании. |