| There was general agreement that, at its fourteenth session, the Working Group would undertake its first reading of the draft operational sub-criteria. | Было достигнуто общее согласие по поводу того, что на своей четырнадцатой сессии Рабочая группа проведет первое чтение проектов оперативных подкритериев. |
| In addition, the Mission will restructure its civilian staffing establishment to reflect the projected gradual rationalization of the scope of its activities. | Кроме того, с учетом запланированной постепенной оптимизации сферы своей деятельности Миссия реорганизует свой гражданский компонент. |
| For its part, Botswana remained committed to fulfilling its obligations under the regional and international instruments aimed at combating transnational organized crime. | Ботсвана со своей стороны, как и прежде, привержена выполнению своих обязательств в соответствии с региональными и международными документами, направленными на борьбу с транснациональной организованной преступностью. |
| UNEP was committed to its presence in Africa and to continuing to represent a United Nations family at its headquarters. | ЮНЕП будет и дальше присутствовать в Африке и продолжать представлять Организацию Объединенных Наций в своей штаб-квартире. |
| At present, UN-Women works within the United Nations Resident Coordinator system and has instituted its new regional architecture to facilitate its work globally. | В настоящее время Структура «ООН-женщины» осуществляет свою деятельность в рамках системы координаторов-резидентов Организации Объединенных Наций и создала новую региональную архитектуру в целях содействия своей деятельности в мире. |
| For its part, the Government of Mongolia submits biannually its national report on the implementation of Assembly resolutions. | Со своей стороны, правительство Монголии раз в два года представляет национальный доклад об осуществлении резолюций Ассамблеи. |
| The Council renews its commitment to assisting Afghanistan on its path towards peace, democracy and reconstruction. | Совет вновь заявляет о своей готовности помогать Афганистану в деле достижения мира, демократии и реконструкции. |
| The Office of the Prosecutor closed its case in October 2013, having taken one year to present its evidence. | Канцелярия Обвинителя завершила изложение своей версии в октябре 2013 года, потратив на представление доказательств один год. |
| The SC agreed that it may, at a later stage, further elaborate its modalities to further facilitate its work. | ПК принял решение о том, что он может на более позднем этапе продолжить разработку условий работы в целях дальнейшего совершенствования своей деятельности. |
| At the end of its work, the Committee will adopt its report. | В конце своей работы Комитет утвердит доклад. |
| He wished to reassure the representative of Pakistan that the Advisory Committee did its best to stay within its remit. | Он хотел бы заверить представителя Пакистана, что Консультативный комитет делает все возможное, чтобы оставаться в пределах своей компетенции. |
| The Working Group recalled its discussion of the draft recommendation at its previous session. | Рабочая группа напомнила об обсуждении этого проекта рекомендации на своей предыдущей сессии. |
| During its fifteenth session, in view of the many overdue reports, it had amended its provisional rules of procedure. | На своей пятнадцатой сессии из-за большого количества еще не рассмотренных докладов Комитет внес изменения в свои временные правила процедуры. |
| The Committee recognized the importance of monitoring to guide the course of its work and strengthen accountability for achieving its goals. | Комитет признал важное значение мониторинга для ориентации своей работы и усиления отчетности в интересах достижения своих целей. |
| In order to implement its policy, FAO will strengthen its voluntary and technical guidelines. | В целях осуществления своей политики ФАО будет укреплять свои добровольные технические руководящие принципы. |
| The organization has revised its vision and its purposes to reflect the Millennium Development Goals. | Организация пересмотрела концепцию своей деятельности и свои задачи, с тем чтобы учесть цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия. |
| It seeks original approaches to achieving its goals, taking advantage of creative communication for its outreach. | Она ищет оригинальные подходы к достижению своих целей, пользуясь возможностями творческой коммуникации в своей пропагандистской деятельности. |
| Through its transformation agenda, the country had the potential to build a better future through investing in its people, particularly children. | Благодаря осуществлению своей программы преобразований страна получила возможность для построения лучшего будущего путем инвестирования в развитие собственного народа, особенно детей. |
| In both the South Sudan Development Plan and its aid strategy, the Government identifies capacity-building as one of its highest priorities. | ЗЗ. И в Плане развития Южного Судана, и в своей стратегии помощи правительство обозначило укрепление потенциала как один из своих главнейших приоритетов. |
| UNCDF is watching its long-term financial stability very carefully, investing its limited core resources strategically in initiatives that will maximize development results and attract significant non-core resources. | ФКРООН крайне внимательно следит за своей долгосрочной финансовой стабильностью, стратегически инвестируя свои ограниченные основные ресурсы в те инициативы, которые могли бы довести до максимума результаты развития и привлечь значительные неосновные ресурсы. |
| In 2011, the Ethics Office reviewed its work since inception, as forecasted in its action plan. | В 2011 году Бюро по вопросам этики осуществило обзор своей работы со времени создания, как предусматривалось в ее плане действий. |
| It has incorporated best practices and lessons learned from its regional and national experiences in its normative work. | Структура учитывает в своей деятельности нормативного характера передовые методы и уроки, извлеченные из своего регионального и национального опыта. |
| At its fifth session, the Committee adopted its guidelines on individual communications and working methods. | На своей пятой сессии Комитет утвердил свои руководящие принципы, касающиеся отдельных сообщений и методов работы. |
| At its fiftieth session, the Committee was presented with the finalized draft version and started its final review of the text. | На своей пятидесятой сессии Комитет получил доработанный проект рекомендации и приступил к окончательному рассмотрению текста. |
| It requested SBI 38 to continue its consideration of this matter and to report to CMP 9 on the outcome of its work. | Она просила ВОО 38 продолжить рассмотрение этого вопроса и сообщить КС/СС 9 об итогах своей работы. |