In its design, the Strategic Planning Unit works closely with the University and its Council. |
В своей работе по планированию Группа стратегического планирования тесно взаимодействует с Университетом и его Советом. |
The United Nations and its partners have adopted a dual approach in its work in Afghanistan as part of the Strategic Framework process. |
В своей деятельности в Афганистане в рамках Стратегической рамочной программы Организация Объединенных Наций и ее партнеры применяют двуединый подход. |
For its part, the Committee will continue to pursue its mandate with the same determination for as long as the situation requires. |
Со своей стороны, Комитет будет осуществлять свой мандат с такой же решимостью так долго, как этого потребует ситуация. |
At its 3rd meeting, on 12 September, the SBI decided to consider this sub-item at the second part of its thirteenth session. |
На З-м заседании 12 сентября ВОО постановил рассмотреть данный подпункт на второй части своей тринадцатой сессии. |
For its part, ECOWAS will continue to play its full part in this enterprise. |
Со своей стороны, ЭКОВАС будет продолжать играть активную роль в этом деле. |
Since its inception, NZPC has sought independent and rigorous evaluation of its work. |
С момента своего основания СПНЗ старается проводить независимую и тщательную оценку своей деятельности. |
Working Group VI began its work at its thirteenth session. |
Рабочая группа VI приступила к этой работе на своей тринадцатой сессии. |
In its resolution 1564, the Security Council expressed its grave concern at the lack of progress on disarmament. |
В своей резолюции 1564 Совет Безопасности выразил серьезную обеспокоенность по поводу отсутствия прогресса в деле разоружения. |
Working Group IV began its deliberations on electronic contracting at its thirty-ninth session. |
Рабочая группа IV приступила к обсуждению вопросов электронного заключения договоров на своей тридцать девятой сессии. |
UNHCR is committed to reducing the default values in its asset management system to its minimum by the end of 2002. |
К концу 2002 года УВКБ намерено понизить ликвидационную стоимость активов до минимума в своей системе управления имуществом. |
The agency would need to build confidence in its work through quality control of its products. |
Агентству потребуется обеспечить доверие к своей деятельности посредством контроля за качеством своей продукции. |
For the first time, it had adopted a decision on strengthening its role and improving its functioning. |
Впервые он принял решение об укреплении своей роли и совершенствовании своей работы. |
The Government of Indonesia reiterates its sincere commitment to working closely with UNTAET in fulfilling the successful completion of its important mandate. |
Правительство Индонезии вновь заявляет о своей искренней приверженности тесному сотрудничеству с ВАООНВТ в деле успешного завершения важной деятельности, предусмотренной ее мандатом. |
Argentina has expressed its support for the Caribbean Community Plan of Action, and we regret its rejection by the Haitian opposition. |
Аргентина заявила о своей поддержке Плана действий Карибского сообщества, и мы сожалеем, что гаитянская оппозиция его отвергла. |
As evidence of its claim for other losses, Eastern provided its audited financial statements for the year-end 31 December 1989 and some affidavits. |
В подтверждение своей претензии о возмещении прочих потерь "Истерн" представила ревизованные финансовые отчеты за год, окончившийся 31 декабря 1989 года, и несколько аффидевитов. |
The inter-sessional meeting should present the outcome of its work to the Commission at its resumed tenth session. |
Межсессионное совещание представит доклад о результатах своей работы на рассмотрение возобновленной десятой сессии Комиссии. |
Since a State had sovereignty over the airspace above its territory, its national air law would be applicable to a foreign aerospace object. |
Поскольку существует суверенитет государства в отношении воздушного пространства над своей территорией, к иностранному аэрокосмическому объекту будет применяться соответствующее национальное воздушное право. |
In its early attention to a Constitution, Tokelau has included the mode of reflecting therein its commitment to human rights. |
При рассмотрении вопроса о разработке конституции на раннем этапе Токелау учла способы отражения в ней своей приверженности правам человека. |
At its thirteenth session, the Working Party supported the activities of this new Group, and approved its terms of reference. |
На своей тринадцатой сессии Рабочая группа поддержала деятельность этой новой Группы и утвердила круг ее ведения. |
The Preparatory Commission then adopted its report as well as the summary of proceedings of its eighth session. |
Затем Подготовительная комиссия утвердила свой доклад, а также резюме заседаний своей восьмой сессии. |
At a different level, the United Nations should preserve its image as an unbiased and objective player in order to enhance its security. |
В целях укрепления своей безопасности Организация Объединенных Наций должна также поддерживать свой статус беспристрастного и объективного участника. |
In its resolutions the Sub-Commission renewed its request for authorization of a study on the right to drinking water and sanitation. |
В своей резолюции Подкомиссия вновь просила разрешить проведение исследования о праве на доступ к питьевой воде и санитарным услугам. |
In welcoming and expanding its network of partners, a government does not curtail its traditional roles and responsibilities. |
Приветствуя и расширяя свою сеть партнеров, правительство не ограничивает своей традиционной роли и обязанностей. |
In its white paper COM 2001/370 the European Commission expressed the desire to continue its harmonization work in this field. |
В своей "Белой книге" Европейская комиссия выразила желание продолжить работу по согласованию в данной области. |
Nevertheless, its work obtains results of the highest calibre, which reflects the hard work and great capability of its staff. |
Тем не менее в своей работе он добивается блестящих результатов, что является отражением напряженных усилий и больших возможностей его персонала. |