Английский - русский
Перевод слова Its
Вариант перевода Своей

Примеры в контексте "Its - Своей"

Примеры: Its - Своей
Notes that the Committee on Information was unable to finish its task during its nineteenth session; отмечает, что Комитет по информации не смог до конца выполнить свою задачу на своей девятнадцатой сессии;
The European Union finally reiterates its preparedness for a constructive political dialogue with the Nigerian authorities and its readiness to render assistance, if asked for, to the democratization process. Наконец, Европейский союз вновь заявляет о своей готовности к конструктивному политическому диалогу с нигерийскими властями и оказанию помощи, если такая потребуется, процессу демократизации.
Through its analytical work, ECE will address such issues as economic reforms and its impact on income distribution, employment and poverty. В рамках своей аналитической работы ЕЭК рассмотрит такие вопросы, как экономические реформы и их воздействие на распределение доходов, занятость и нищету.
In its resolution 52/159, the General Assembly had requested the Committee, with the participation of observers, to review its composition and membership. В своей резолюции 52/159 Генеральная Ассамблея просила Комитет, с участием наблюдателей, рассмотреть вопрос о членстве в нем и его составе.
The expert group discussed the methodology and organization of its work for fulfilling its mandate in the time-frame foreseen by the Economic and Social Council in resolution 1997/37. Группа экспертов рассмотрела вопросы методологии и организации своей работы для выполнения своего мандата в сроки, предусмотренные Экономическим и Социальным Советом в его резолюции 1997/37.
Unfortunately, however, the Government of the Republic is prevented from honouring its obligations throughout its territory as a result of the forced division of the island. Однако, к сожалению, правительство Республики не в состоянии выполнять свои обязательства на всей своей территории в результате насильственного раздела острова.
Ecuador declares that, in accordance with the provisions of article 42 of its Political Constitution, it will not permit extradition of its nationals. Эквадор заявляет, что в соответствии с положениями статьи 42 своей Политической конституции он не допустит выдачи своих граждан.
The Republic of Armenia owns and exploits the land and natural resources within its territory for the good of its people. Республика Армения на своей территории владеет и пользуется землей и природными ресурсами на благо своего народа.
At its 1993 session, the Scientific and Technical Subcommittee, through its Working Group of the Whole, noted the above recommendation of the General Assembly. На своей сессии в 1993 году Научно-технический подкомитет через свою Рабочую группу полного состава принял к сведению вышеупомянутую рекомендацию Генеральной Ассамблеи.
At its most recent session, the Commission made recommendations regarding standards of travel but did not finalize its work on the subject of the lump-sum scheme. На своей последней сессии Комиссия сформулировала рекомендации в отношении норм проезда, однако не успела закончить работу по вопросу о поушальных выплатах.
Mr. GARVALOV said that the Committee should constantly review the fruits of its labours - namely, its concluding observations - and perfect them. Г-н ГАРВАЛОВ указывает, что Комитету следует постоянно проводить обзор результатов своей работы - а именно своих заключительных замечаний - и усовершенствовать их.
The Democratic Republic of the Congo had joined the Southern African Development Community, demonstrating his Government's interest in improving its bilateral and multilateral relations and gaining understanding and support for its programme of national reconstruction. Вступление Демократической Республики Конго в члены Сообщества по вопросам развития стран Юга Африки свидетельствует о заинтересованности правительства в укреплении своих двусторонних и многосторонних отношений и обеспечении понимания и поддержки своей программы национального восстановления.
Therefore, it was necessary for the University to readjust its focus and improve its method of work. Кроме того, Университет должен скорректировать направленность своей деятельности и повысить эффективность своих методов работы.
His Government itself had been actively implementing the Political Declaration and Global Action Plan by harmonizing its legislation with the international norms and revising its Penal Code. Со своей стороны, китайское правительство принимает меры по реализации Декларации и Плана действий, согласуя свое законодательство с международными нормами и пересматривая свой уголовный кодекс.
For its part, the former Yugoslav Republic of Macedonia had established an ombudsman, amended its criminal law and adopted various measures in favour of minorities. Бывшая югославская Республика Македония, со своей стороны, учредила посреднический орган, внесла поправки в свое уголовное законодательство и приняла различные меры в интересах меньшинств.
His country planned to submit very soon to the Secretary-General its initial report on the alleged massacres of Rwandan refugees in its territory. Демократическая Республика Конго намерена в ближайшее время представить Генеральному секретарю свой промежуточный доклад о якобы имевших место убийствах руандийских беженцев на своей территории.
The international community, for its part, must step up its efforts to eradicate the injustices and inequalities which prevented the full enjoyment of human rights. Международному сообществу, со своей стороны, необходимо активизировать усилия по устранению проявлений несправедливости и неравенства, которые препятствуют полному осуществлению прав человека.
As a Specialized Agency of the United Nations System, IFAD is governed by the principles of transparency, neutrality and universality in its management and its operations. В качестве специализированного учреждения системы Организации Объединенных Наций МФСР применяет в управлении своей деятельностью и в своих операциях принципы гласности, нейтральности и универсальности.
Since the beginning of its activity, MPF, in accordance with its mandate, has implemented the important tasks assigned to it. За время, прошедшее после начала своей деятельности, МСО в соответствии со своим мандатом выполнили поставленные перед ними важные задачи.
In order to make more effective use of its scarce staff resources, the Unit has continued to develop its internal technological information system, as indicated in paragraph 22 above. Для повышения эффективности использования своих ограниченных людских ресурсов Группа продолжила создание своей внутренней системы технической информации, как указано в пункте 22.
The Institute transferred most of its research activities unrelated to its training activities to other appropriate United Nations bodies and phased out all pure research programmes. Институт передал основную часть своей научно-исследовательской деятельности, не связанной с его учебной деятельностью, другим соответствующим органам Организации Объединенных Наций и постепенно ликвидировал все чисто исследовательские программы.
The Committee on the Elimination of Discrimination against Women decided that its concluding comments would continue to follow the standard pattern that it had introduced at its fifteenth session. Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин постановил, что его заключительные замечания будут и впредь составляться по стандартной форме, которую он принял на своей пятнадцатой сессии.
In its resolution 51/166 of 16 December 1996, the Assembly set out its concerns and conclusions on the subject and called for the present report. В своей резолюции 51/166 от 16 декабря 1996 года Ассамблея изложила свои соображения и выводы по данной теме и просила подготовить настоящий доклад.
The international community should try to work within the constraints encountered in Afghanistan to the best of its ability without compromising its non-derogable principles. Международному сообществу и в условиях существующих в Афганистане ограничений следует стремиться к максимальной отдаче от своей деятельности без ущерба для своих твердых принципов.
To develop further its cooperation with UNSCP, INSTRAW will employ its research and training expertise on gender issues in the preparation of United Nations International Drug Control Programme/UNSCP training materials. Для дальнейшего развития своего сотрудничества с ПКПООН МУНИУЖ будет использовать опыт своей научно-исследовательской и учебной работы по гендерным вопросам при подготовке учебных материалов Международной программы Организации Объединенных Наций по контролю над наркотическими средствами/ПКПООН.