The Council recalled its resolution 2048 (2012) and reiterated its readiness to consider targeted sanctions against individuals who undermined efforts to restore the constitutional order. |
Совет сослался на свою резолюцию 2048 (2012) и вновь заявил о своей готовности рассмотреть возможность принятия целенаправленных санкций в отношении лиц, подрывающих усилия, направленные на восстановление конституционного порядка. |
The Office also has to equally enhance its timelines in order to provide the best service to its clients. |
Кроме того, чтобы предоставлять своим клиентам услуги самого высокого качества, Отделению в равной степени необходимо улучшить соблюдение сроков со своей стороны. |
In 1995, Kazakhstan withdrew the world's fourth most powerful nuclear arsenal from its territory and dismantled its nuclear weapons production and testing infrastructure. |
Казахстан вывел со своей территории в 1995 году четвертый по своей мощи в мире ядерный арсенал и демонтировал инфраструктуру производства и испытания ядерного оружия. |
The group expressed its full support for the Department in its efforts to reach the widest possible audience through relevant technology and in a timely fashion. |
Группа заявила о своей полной поддержке усилий Департамента, направленных на обеспечение своевременного охвата максимально широкой аудитории с помощью соответствующих технологий. |
Engineering has now reviewed its past performance in relation to its capacity to undertake numerous projects simultaneously within a single financial year, in the light of the revised mandate. |
Инженерно-техническая часть провела обзор своей прошлой деятельности в плане способности выполнять несколько проектов одновременно в ходе одного финансового года в свете пересмотренного мандата. |
In that context, Mexico reaffirmed its support for the regional initiatives promoted by UNIDO and its commitment to the implementation of the Lima Declaration. |
В этой связи Мексика вновь заявляет о своей поддержке региональных инициатив, продвигаемых ЮНИДО, и о своей приверженности делу осуществления Лимской декларации. |
At its thirty-fourth session, it further increased its workload by deciding to establish new subcommissions. bringing to nine the total number of active subcommissions. |
На своей тридцать четвертой сессии она еще более увеличила объем своей работы, постановив учредить дополнительные подкомиссии, и общее число действующих подкомиссий достигло девяти. |
Notes with satisfaction that at its twentieth annual session the Authority commemorated the twentieth anniversary of its establishment; |
с удовлетворением отмечает, что на своей двадцатой ежегодной сессии Орган праздновал двадцатую годовщину своего учреждения; |
The Office of the Prosecutor remains firmly focused on its challenge of ensuring the maintenance of the highest standards of international justice while successfully completing its mandate. |
Канцелярия Обвинителя по-прежнему уделяет неослабное внимание решению своей главной задачи, которая заключается в том, чтобы Трибунал сохранял самые высокие стандарты в сфере международного правосудия до тех пор, пока не будет успешно завершен его мандат. |
On the contrary, the mission will need to regularly adjust its priority activities, and hence its configuration, to the circumstances on the ground. |
Напротив, миссия должна будет регулярно вносить изменения в приоритеты своей деятельности и соответственно в свою конфигурацию с учетом обстановки на местах. |
It decided to continue its deliberations with the UNCCD secretariat under its agenda item on coherence and strengthening synergies using a broad approach without focusing on a specific indicator. |
Он решил продолжить обсуждение этого вопроса совместно с секретариатом КБОООН в рамках пункта своей повестки дня, посвященного согласованности и укреплению синергизма, на основе широкого подхода, не ориентируясь при этом на какой-либо конкретный показатель. |
By its decision IPBES-2/6, the Plenary adopted the budget for the biennium 2014 - 2015 with a view to reviewing it at its third session. |
В своем решении МПБЭУ-2/6 Пленум утвердил бюджет на двухгодичный период 20142015 годов с тем, чтобы рассмотреть его на своей третьей сессии. |
(c) The Consultative Group shall choose one of its members to coordinate its work; |
с) Консультативная группа выбирает одного из своих членов для координации своей работы; |
In response to these challenges, ISAR at its thirtieth session proposed to focus its deliberations during the thirty-first session on mechanisms for MCE. |
В целях решения этих проблем МСУО на своей тридцатой сессии предложила сфокусировать на механизмах МСП основное внимание в ходе обсуждений на тридцать первой сессии. |
Lastly, he called on the Committee to look beyond the details of its agenda to the bigger picture, which should guide its deliberations. |
Наконец, он призвал Комитет не ограничивать свой взгляд деталями повестки дня и не упускать из виду более широкую картину, которую необходимо учитывать в своей работе. |
It is recommended that MONUSCO put added focus on the implementation of its political mandate by streamlining its activities, while intensifying dialogue with the Government on key policy issues. |
МООНСДРК предлагается уделять более пристальное внимание осуществлению своего политического мандата посредством рационализации своей деятельности и одновременной активизации диалога с правительством по ключевым стратегическим вопросам. |
Citing its insufficient representation, the civil society organization OLUCOME announced on 30 October its decision to pull out of the provincial independent electoral commissions. |
Ссылаясь на недостаточную степень своей представленности, общественная организация ОЛЮКОМ объявила 30 октября о своем решении выйти из состава независимых избирательных комиссий в провинциях. |
In its ministerial programme, the new Government emphasizes the country's desire to enhance its status and influence within the international community and to improve bilateral relations with countries in the region. |
В своей министерской программе это правительство подчеркивает желание Ирака повышать свой статус и влияние в международном сообществе и улучшать двусторонние отношения со странами региона. |
The Government is confident in its position and trusts its armed forces, which are highly professional and have a track record of probity. |
Правительство незыблемо в своей позиции и уверено в своих вооруженных силах, которые проявляют высокий профессионализм и известны своей безупречностью. |
They renewed their support for MINUSMA, and noted the huge sacrifices made by its uniformed personnel in the fulfilment of its mandate. |
Они вновь заявили о своей поддержке деятельности МИНУСМА, отметив огромные потери среди ее военного и полицейского персонала в ходе выполнения ими мандата миссии. |
The Committee makes every effort to continue to improve its working methods to ensure increased productivity without affecting the quality of its work. |
Комитет прилагает все усилия для дальнейшего совершенствования своих методов работы с целью обеспечения повышенной продуктивности своей работы без снижения ее качества. |
At its forty-fifth session (January 2011), TIRExB continued its discussions on this issue on the basis of a document submitted by IRU. |
На своей сорок пятой сессии (январь 2011 года) ИСМДП продолжил обсуждение этого вопроса на основе документа, представленного МСАТ. |
In line with objective six of its work programme for 2011 - 2015, the LEG discussed its plan to enhance the LDC portal. |
В соответствии с шестой целью своей программы работы на 2011-2015 годы ГЭН обсудила свой план укрепления портала для НРС. |
The SBSTA agreed to continue, at its thirty-seventh session, its consideration of a common tabular format, taking into account the views submitted by Parties. |
ВОКНТА принял решение продолжить на своей тридцать седьмой сессии рассмотрение общей табличной формы с учетом мнений, представленных Сторонами. |
It would continue its efforts to achieve its target of collectively allocating 0.7 per cent of gross national product to ODA by 2015. |
ЕС будет продолжать свои усилия, стремясь достичь своей цели в отношении того, чтобы коллективно выделять 0,7 процента валового национального продукта на ОПР к 2015 году. |