| The Puerto Rican people has defended its inalienable right to exist as a separate nationality and is proud of its distinctiveness. | Пуэрто-риканский народ отстаивает свое неотъемлемое право на существование в качестве самостоятельной нации и гордится своей самобытностью. |
| At its session last spring, the Disarmament Commission concluded its consideration of this subject without reaching agreement on guidelines and recommendations. | На своей сессии, состоявшейся весной нынешнего года, Комиссия по разоружению завершила рассмотрение этого вопроса, не придя к договоренности в отношении руководящих принципов и рекомендаций. |
| It initiated this phase of its work at its seventh session, held at Nairobi from 7 to 18 August 1995. | Он приступил к этому этапу работы на своей седьмой сессии, состоявшейся 7-18 августа 1995 года в Найроби. |
| Since its thirty-seventh session, the General Assembly has regularly continued its consideration of the item. | Начиная со своей тридцать седьмой сессии Генеральная Ассамблея регулярно рассматривала этот пункт. |
| In both its domestic and its foreign policy, Uganda accords high priority to the observance of human rights. | В своей внутренней и во внешней политике Уганда уделяет приоритетное внимание соблюдению прав человека. |
| For its part, Japan adheres strictly to its policy of not exporting weapons. | Со своей стороны, Япония строго придерживается своей политики отказа от экспорта оружия. |
| For its part, Canada is committed to providing 25 per cent of its official development assistance for basic human needs. | Со своей стороны, Канада обязалась предоставить 25 процентов своей официальной помощи на цели развития для удовлетворения основных потребностей людей. |
| Ever since it proclaimed its independence as a sovereign State, Kazakhstan has confirmed its dedication to the strengthening of international peace and security. | Казахстан с первого дня провозглашения своей независимости как суверенного государства подтверждает свою приверженность делу укрепления международного мира и безопасности. |
| As the United Nations approaches its fiftieth anniversary, its global agenda is more comprehensive than ever before. | В связи с тем, что Организация Объединенных Наций приближается к своей пятидесятой годовщине, ее глобальная повестка дня является более, чем когда-либо ранее всеобъемлющей. |
| The Preparatory Commission at its forthcoming session may be expected to make a recommendation in this connection in its report. | Можно ожидать, что на своей предстоящей сессии Подготовительная комиссия вынесет в своем докладе рекомендации в этой связи. |
| At its 76th meeting, held on 8 February 1994, the Plenary considered this item of its agenda. | Пленум рассмотрел данный пункт своей повестки дня на 76-м заседании 8 февраля 1994 года. |
| New Zealand looks to the DPRK to meet its safeguards obligations and allay regional and international concern regarding its nuclear programme. | Новая Зеландия рассчитывает, что КНДР исполнит свои гарантийные обязательства и ослабит региональную и международную озабоченность в связи со своей ядерной программой. |
| Mr. President, the Non-Aligned Movement, within the context of the rationalization of its work, sought to make its conclusions as brief as possible. | Г-н Председатель, в контексте рационализации своей работы Движение неприсоединения постаралось сформулировать свои выводы как можно лаконичнее. |
| The Legal Subcommittee also considered the question of its future work and possible new items for its agenda. | Юридический подкомитет рассмотрел также вопрос о своей будущей работе и возможность включения новых пунктов в свою повестку дня. |
| The United Kingdom, for its part, reaffirms its commitment to several principles. | Соединенное Королевство, со своей стороны, подтверждает свою приверженность ряду принципов. |
| The Haitian people will never cease in its struggle to guarantee its inalienable and imprescriptible rights to life, liberty and happiness. | Гаитянский народ никогда не прекратит своей борьбы за осуществление своих неотъемлемых прав на жизнь, свободу и счастье. |
| The Council has, to its credit, taken several initiatives to make its work more open and transparent. | Совет, к его чести, предпринял несколько важных инициатив, направленных на повышение открытости и транспарентности в своей работе. |
| In each of its reports, the Board included a section on the implementation of its past recommendations. | Со своей стороны Комиссия включила в каждый из своих докладов раздел, посвященный выполнению ранее вынесенных ею рекомендаций. |
| It was to be hoped that the Special Committee would be able to conclude its work on the proposed Model Rules at its 1995 session. | Можно надеяться, что Специальный комитет сможет завершить свою работу над предложенным типовым регламентом на своей сессии 1995 года. |
| Chile unreservedly supported Bosnia and Herzegovina in its struggle to maintain its territorial integrity, sovereignty and national unity. | Чили безоговорочно поддерживает Боснию и Герцеговину в ее борьбе за сохранение своей территориальной целостности, своего суверенитета и своего национального единства. |
| Malaysia, for its part, would maintain its modest but regular contribution to UNRWA. | Со своей стороны, Малайзия сохранит свой скромный, но регулярно выплачиваемый взнос в бюджет БАПОР. |
| In its first phase, SIDO provided loans to its clients. | На первом этапе своей деятельности СИДО предоставила кредиты мелким предпринимателям. |
| In its resolution 47/75, the General Assembly reaffirmed its proclamation of the Year. | В своей резолюции 47/75 Генеральная Ассамблея подтвердила провозглашение Международного года коренных народов мира. |
| France, for its part, will continue to give its political, economic and financial support to the process initiated in Madrid. | Со своей стороны, Франция будет и далее оказывать политическую, экономическую и финансовую поддержку начатому в Мадриде процессу. |
| In its development of its nuclear-power industry, China will continue to take an active part in mutually beneficial international cooperation. | В развитии своей ядерной энергетики Китай будет и впредь принимать активное участие во взаимовыгодном международном сотрудничестве. |