Английский - русский
Перевод слова Its
Вариант перевода Своей

Примеры в контексте "Its - Своей"

Примеры: Its - Своей
The Special Committee should review the ways and means of improving its working methods and enhancing its efficiency every year. Специальный комитет должен ежегодно проводить обзор путей и средств совершенствования методов своей работы и повышения своей эффективности.
In that context, the European Union reiterates its readiness to continue its cooperation and participation in CTED visits. В этом контексте Европейский союз еще раз заявляет о своей готовности продолжать свое сотрудничество и участие в наносимых ИДКТК визитах.
But GEF has now effectively discontinued its support for maritime pollution prevention under its new international waters focal area strategy. Однако в настоящее время ГЭФ практически прекратил деятельность по оказанию поддержки предотвращению загрязнения морской среды в рамках своей новой стратегии в области международных акваторий.
The Bureau of the Council expressed its full support to the Commission and appreciation for its work. Бюро Совета заявило о своей полной поддержке Комиссии и высоко оценило ее работу.
At its fourth session, the Committee reaffirmed its willingness to continue to contribute to the Council's work. На своей четвертой сессии Комитет подтвердил свою готовность продолжать вносить вклад в деятельность Совета.
Within existing resources, the Committee will continue its practice of informing organizations outside the United Nations about its work by attending meetings and conferences. В рамках имеющихся ресурсов Комитет будет продолжать свою практику информирования организаций, не входящих в систему Организации Объединенных Наций, о своей работе при созыве различных совещаний и конференций.
It provided a copy of its activities report for the years 1997 to 2001 as well as copies of its periodical publications. Она предоставила копию отчета о своей деятельности за период с 1997 по 2001 год, а также копии своих периодических публикаций.
During the second part of its fortieth session, the Committee completed its consideration of this programme. На второй части своей сороковой сессии Комитет завершил рассмотрение этой программы.
At its second session, the Working Group focused its deliberations on agenda items 4 and 5. Во время второй сессии Рабочая группа в ходе своей работы сосредоточила внимание на пунктах 4 и 5 повестки дня.
The Special Committee should continue its practice of holding its session, to the extent possible, later in the first half of any given year. Специальный комитет должен продолжать свою практику проведения своей сессии как можно позднее в первой половине года.
ADB staff instructions require stakeholder consultation during the processing of its safeguard policies, such as its Environment Policy. Согласно инструкциям АзБР его персонал обязан проводить консультации в ходе разработки своей политики защиты, в частности, такой, как его экологическая политика.
By its resolution 54/196, the General Assembly provided that the Preparatory Committee should hold its first substantive session in May 2000. В своей резолюции 54/196 Генеральная Ассамблея предусмотрела, что первая основная сессия Подготовительного комитета состоится в мае 2000 года.
Brazil will under no circumstance abdicate either its sovereignty or its responsibilities in the Amazon. Бразилия ни при каких обстоятельствах не отречется ни от своего суверенитета над бассейном Амазонки, ни от своей ответственности за его состояние.
FAO had faced a similar situation, since, for the first time in its history, it had nearly exceeded its spending authority. ФАО оказалась в аналогичном положении, поскольку первый раз в своей истории она почти превысила свои полномочия по расходованию средств.
The representative of Venezuela, for its part, had questioned the Committee's decision not to replace MERs in its case. Со своей стороны, представитель Венесуэлы подверг сомнению решение Комитета не заменять РОК в данном случае.
Senegal reiterates its constant support for President Yasser Arafat and its admiration for his courage and political lucidity. Сенегал вновь заявляет о своей неизменной поддержке президента Ясира Арафата и своем восхищении его мужеством и политической проницательностью.
The Security Council, for its part, focuses its attention more on specific conflicts, intervening in the event of a crisis. Совет Безопасности, со своей стороны, больше сосредоточивает внимание на конкретных конфликтах, вмешиваясь в случае кризиса.
He hopes that despite its almost certain deficiencies, the pre-draft will receive careful initial attention by the Commission at its fifty-ninth session. Он надеется, что, несмотря на некоторые недостатки, Комиссия на своей пятьдесят девятой сессии внимательно рассмотрит этот предварительный проект.
At its fourth session, the Committee decided that the High-level Meeting should base its discussions on comprehensive background reports. На своей четвертой сессии Комитет постановил, что основой для обсуждений на Совещании высокого уровня должны послужить всеобъемлющие справочные доклады.
The OECD extended article 26 of its Model Convention to cover all taxes in its 2005 revisions. В редакции 2005 года ОЭСР распространила действие статьи 26 своей типовой конвенции на все налоги.
For its part, Lithuania will make good on its commitment to ratify the Rome Statute by the end of this year. Со своей стороны, Литва сдержит свое обещание относительно того, чтобы ратифицировать Римский статут до конца этого года.
New Zealand for its part is committed to working alongside other delegations in playing its part in these processes. Новая Зеландия со своей стороны готова работать вместе с другими делегациями, с тем чтобы внести свой вклад в эти процессы.
However, that sectoral approach could not attain its noble objective, unless carried to its logical conclusion. Но этот второстепенный подход не сможет достичь своей благородной цели, если он не будет доведен до логического завершения.
The Committee, or its subsidiary bodies, may issue for general distribution other reports on its activities. Комитет или его вспомогательные органы могут выпускать для общего распространения прочие доклады о своей деятельности.
In its semi-annual report, the Executive Directorate stated that it continued to take human rights into account in the course of its activities. В своем полугодовом докладе Исполнительный директорат заявил, что он продолжает принимать во внимание права человека в ходе осуществления своей деятельности.