The Special Committee should review the ways and means of improving its working methods and enhancing its efficiency every year. |
Специальный комитет должен ежегодно проводить обзор путей и средств совершенствования методов своей работы и повышения своей эффективности. |
In that context, the European Union reiterates its readiness to continue its cooperation and participation in CTED visits. |
В этом контексте Европейский союз еще раз заявляет о своей готовности продолжать свое сотрудничество и участие в наносимых ИДКТК визитах. |
But GEF has now effectively discontinued its support for maritime pollution prevention under its new international waters focal area strategy. |
Однако в настоящее время ГЭФ практически прекратил деятельность по оказанию поддержки предотвращению загрязнения морской среды в рамках своей новой стратегии в области международных акваторий. |
The Bureau of the Council expressed its full support to the Commission and appreciation for its work. |
Бюро Совета заявило о своей полной поддержке Комиссии и высоко оценило ее работу. |
At its fourth session, the Committee reaffirmed its willingness to continue to contribute to the Council's work. |
На своей четвертой сессии Комитет подтвердил свою готовность продолжать вносить вклад в деятельность Совета. |
Within existing resources, the Committee will continue its practice of informing organizations outside the United Nations about its work by attending meetings and conferences. |
В рамках имеющихся ресурсов Комитет будет продолжать свою практику информирования организаций, не входящих в систему Организации Объединенных Наций, о своей работе при созыве различных совещаний и конференций. |
It provided a copy of its activities report for the years 1997 to 2001 as well as copies of its periodical publications. |
Она предоставила копию отчета о своей деятельности за период с 1997 по 2001 год, а также копии своих периодических публикаций. |
During the second part of its fortieth session, the Committee completed its consideration of this programme. |
На второй части своей сороковой сессии Комитет завершил рассмотрение этой программы. |
At its second session, the Working Group focused its deliberations on agenda items 4 and 5. |
Во время второй сессии Рабочая группа в ходе своей работы сосредоточила внимание на пунктах 4 и 5 повестки дня. |
The Special Committee should continue its practice of holding its session, to the extent possible, later in the first half of any given year. |
Специальный комитет должен продолжать свою практику проведения своей сессии как можно позднее в первой половине года. |
ADB staff instructions require stakeholder consultation during the processing of its safeguard policies, such as its Environment Policy. |
Согласно инструкциям АзБР его персонал обязан проводить консультации в ходе разработки своей политики защиты, в частности, такой, как его экологическая политика. |
By its resolution 54/196, the General Assembly provided that the Preparatory Committee should hold its first substantive session in May 2000. |
В своей резолюции 54/196 Генеральная Ассамблея предусмотрела, что первая основная сессия Подготовительного комитета состоится в мае 2000 года. |
Brazil will under no circumstance abdicate either its sovereignty or its responsibilities in the Amazon. |
Бразилия ни при каких обстоятельствах не отречется ни от своего суверенитета над бассейном Амазонки, ни от своей ответственности за его состояние. |
FAO had faced a similar situation, since, for the first time in its history, it had nearly exceeded its spending authority. |
ФАО оказалась в аналогичном положении, поскольку первый раз в своей истории она почти превысила свои полномочия по расходованию средств. |
The representative of Venezuela, for its part, had questioned the Committee's decision not to replace MERs in its case. |
Со своей стороны, представитель Венесуэлы подверг сомнению решение Комитета не заменять РОК в данном случае. |
Senegal reiterates its constant support for President Yasser Arafat and its admiration for his courage and political lucidity. |
Сенегал вновь заявляет о своей неизменной поддержке президента Ясира Арафата и своем восхищении его мужеством и политической проницательностью. |
The Security Council, for its part, focuses its attention more on specific conflicts, intervening in the event of a crisis. |
Совет Безопасности, со своей стороны, больше сосредоточивает внимание на конкретных конфликтах, вмешиваясь в случае кризиса. |
He hopes that despite its almost certain deficiencies, the pre-draft will receive careful initial attention by the Commission at its fifty-ninth session. |
Он надеется, что, несмотря на некоторые недостатки, Комиссия на своей пятьдесят девятой сессии внимательно рассмотрит этот предварительный проект. |
At its fourth session, the Committee decided that the High-level Meeting should base its discussions on comprehensive background reports. |
На своей четвертой сессии Комитет постановил, что основой для обсуждений на Совещании высокого уровня должны послужить всеобъемлющие справочные доклады. |
The OECD extended article 26 of its Model Convention to cover all taxes in its 2005 revisions. |
В редакции 2005 года ОЭСР распространила действие статьи 26 своей типовой конвенции на все налоги. |
For its part, Lithuania will make good on its commitment to ratify the Rome Statute by the end of this year. |
Со своей стороны, Литва сдержит свое обещание относительно того, чтобы ратифицировать Римский статут до конца этого года. |
New Zealand for its part is committed to working alongside other delegations in playing its part in these processes. |
Новая Зеландия со своей стороны готова работать вместе с другими делегациями, с тем чтобы внести свой вклад в эти процессы. |
However, that sectoral approach could not attain its noble objective, unless carried to its logical conclusion. |
Но этот второстепенный подход не сможет достичь своей благородной цели, если он не будет доведен до логического завершения. |
The Committee, or its subsidiary bodies, may issue for general distribution other reports on its activities. |
Комитет или его вспомогательные органы могут выпускать для общего распространения прочие доклады о своей деятельности. |
In its semi-annual report, the Executive Directorate stated that it continued to take human rights into account in the course of its activities. |
В своем полугодовом докладе Исполнительный директорат заявил, что он продолжает принимать во внимание права человека в ходе осуществления своей деятельности. |