Английский - русский
Перевод слова Its
Вариант перевода Своей

Примеры в контексте "Its - Своей"

Примеры: Its - Своей
As stated by you when introducing the paper, your doing so is in line with the requirement placed on the Conference by its rules of procedure to adopt its programme of work at the beginning of its annual session. Как было указано вами при представлении документа, вы делаете это в русле требования, предъявляемого к Конференции ее Правилами процедуры на тот счет, чтобы принять свою программу работы в начале своей годовой сессии.
Since its origin in the 1940s, the organization has been applying ecumenical or universal spiritual principles not only in its discourse but also in its daily practices. Со времени своего создания в 1940-х годах организация применяет экуменические или универсальные духовные принципы не только на словах, но и в своей повседневной деятельности.
Otherwise, its members did not participate in international United Nations meetings and forums because its focus has been on addressing the details of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women and the Beijing Platform for Action through its national work. Помимо этого форума, ее члены не принимали участия в проводимых Организацией Объединенных Наций международных совещаниях и форумах, поскольку организация сосредоточила свое внимание на решении конкретных аспектов Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и Пекинской платформы действий в своей работе на национальном уровне.
In this context, at its seventh session, the AWG-KP requested its Chair to prepare a proposal for amendments to the Kyoto Protocol pursuant to its Article 3, paragraph 9. В этом контексте на своей седьмой сессии СРГ-КП просила своего Председателя подготовить предложение по поправкам к Киотскому протоколу в соответствии с пунктом 9 его статьи 3.
Since then, with the help of the international community, Afghanistan has started its recovery from protracted violence and achieved significant gains in building democratic institutions, providing basic public services to its people, and reviving its economy. С тех пор при содействии международного сообщества Афганистан начал свое восстановление после продолжительного периода насилия и добился значительных успехов в создании демократических институтов, оказании основных государственных услуг своему населению и возрождению своей экономики.
The Special Unit on Commodities needs to draw its credibility on the strength of its analytical rigour as much as on its convening power as a United Nations body. Специальной группе по сырьевым товарам следует строить свою репутацию на сильных сторонах своей тщательной аналитической работы, а также своих полномочиях как органа системы Организации Объединенных Наций по созыву форумов.
Over the biennium UNOPS will focus on communicating its strategic plan, its operational role contributing to partners' results and its focus in the areas of peacebuilding, humanitarian assistance and development. В течение этого двухгодичного периода ЮНОПС уделит особое внимание распространению информации о своем стратегическом плане, своей оперативной роли по оказанию партнерам содействия в достижении желательных результатов и своей приоритетной деятельности в областях миростроительства, гуманитарной помощи и развития.
The LWF-Ethiopia programme of the Lutheran World Federation has, over the past two years, focused its attention on implementing its integrated community development projects in all of its geographical intervention areas in Ethiopia. Программа "ЛВФ-Эфиопия" Всемирной лютеранской федерации в течение последних двух лет основное внимание уделяет осуществлению своих проектов комплексного развития общин во всех географических районах своей деятельности в Эфиопии.
He recalled that, in spite of its achievements since its establishment in 2000, the Joint Expert Group had encountered a number of challenges and difficulties in its work in recent years. Он напомнил о том, что, несмотря на позитивные результаты деятельности, достигнутые с момента ее учреждения в 2000 году, в последние годы Совместная группа экспертов столкнулась в своей работе с рядом проблем и сложностей.
In its resolution 63/193, the General Assembly requested the Commission to accord sufficient time at its eighteenth session to reviewing the progress made in the preparations for the Twelfth Congress, to finalize in good time all the necessary organizational and substantive arrangements and to make its recommendations. В своей резолюции 63/193 Генеральная Ассамблея просила Комиссию на ее восемнадцатой сессии отвести достаточно времени для обзора достигнутого прогресса в деле подготовки к двенадцатому Конгрессу, своевременно завершить все необходимые организационные и основные мероприятия и вынести свои рекомендации Генеральной Ассамблее.
Since its establishment in 2002, the Permanent Forum has integrated human rights into its overall work and has been developing its work in a number of ways. Со времени своего учреждения в 2002 году Постоянный форум включил вопросы прав человека во все аспекты своей работы и развивает свою работу по ряду направлений.
That is why my country, Togo, aware of its duty to defend its territory and maintain public order, devotes most of its resources to health care, education, jobs - in short, the social sectors. Поэтому наша страна, Того, осознавая свою ответственность за защиту своей территории и поддержание общественного порядка, направляет основную часть своих ресурсов на здравоохранение, образование и создание рабочих мест, - одним словом, на развитие социального сектора.
Currently, the main obstacle preventing the Subcommittee from taking full advantage of its expansion to 25 members in order to expand its field activities was its secretariat's lack of staff. В настоящее время основным препятствием, которое мешает ППП максимально использовать расширение своего состава до 25 членов для развития своей деятельности на местах, является нехватка сотрудников в его секретариате.
In that connection, it hoped that the Commission would prioritize its work accordingly and submit its plan to the Sixth Committee for consideration at its sixty-seventh session. В этой связи делегация Испании выражает надежду, что Комиссия наметит в своей работе соответствующие приоритеты и представит свой план на рассмотрение Шестого комитета на его шестьдесят седьмой сессии.
Based on the lessons learned through programme implementation since its establishment and the strong demand for its services expressed by member States, APCICT developed a comprehensive business strategy (2011-2016) to guide its work in the extended phase of operations. На основе уроков, извлеченных из реализации программы с момента его создания, и с учетом высокого спроса на услуги Центра, выраженного странами-членами, АТЦИКТ разработал комплексную бизнес-стратегию (2011-2016 годы) для руководства своей работой в ходе продленного этапа своей деятельности.
Additionally the Association created a Board position of President for Commonwealth of Independent States countries to help strengthen its relationships in the former Soviet countries and enhance its ability to incorporate their perspective into its work. Кроме того, в Совете управляющих Ассоциации была создана должность президента по делам Содружества Независимых Государств, чтобы помочь укрепить отношения со странами бывшего СССР и расширить возможности учета их позиций в своей деятельности.
In order to economize on its limited regular resources, UNIFEM seeks to optimize its presence in programme countries by basing its programmes in sub-regional programme offices supporting country, regional, and global initiatives. В целях экономии ограниченных регулярных ресурсов ЮНИФЕМ стремится оптимизировать свою работу в странах осуществления программ путем концентрации своей программной деятельности в субрегиональных отделениях, поддерживающих страновые, региональные и глобальные инициативы.
In many of its decisions, the Executive Board recognized that the ability of UNDP to fulfil its mandate and to preserve its multilateral, impartial and universal character depends upon an adequate and secure regular funding base. Во многих своих решениях Исполнительный совет признавал, что способность ПРООН выполнять свой мандат и сохранять многосторонний, беспристрастный и универсальный характер своей деятельности зависит от адекватной и надежной базы регулярного финансирования.
Such delineation is necessary to enable Lebanon to extend its control and exercise its full sovereignty over all of its territory, as called for by resolution 1701 (2006). Делимитация границы необходима Ливану для того, чтобы он мог осуществлять контроль и полный суверенитет над всей своей территорией, к чему призывает резолюция 1701 (2006).
Malaysia reaffirms its commitment to its obligations under the Charter of the United Nations and stands ready to extend its cooperation to the Panel of Experts and the Committee. Малайзия вновь заявляет о своей приверженности выполнению своих обязательств по Уставу Организации Объединенных Наций и готова сотрудничать с Группой экспертов и Комитетом.
As a sign of its commitment, Bolivia had strengthened its cooperation, mainly with neighbouring countries, in joint prohibition operations, continuing its bilateral and multilateral efforts in Latin America and the Caribbean. В знак своей приверженности Боливия активизировала сотрудничество, в основном с соседними странами, в осуществлении совместных запретительных операций, продолжая участвовать в двусторонних и многосторонних усилиях в Латинской Америке и Карибском бассейне.
Mr. Goledzinowski (Australia) welcomed the work of UNRWA, its emphasis on fiscal responsibility and organizational reform, and its efforts to expand its donor base in the face of significant economic pressures. Г-н Голедзиновски (Австралия) высоко оценивает деятельность БАПОР, уделение им приоритетного внимания вопросам финансовой ответственности и организационной реформы, а также его усилия по расширению своей донорской базы в условиях возникновения значительных экономических трудностей.
The Committee recommended that the General Assembly request the Secretary-General to take the necessary measures to enable the Department to sharpen its strategic focus, continuing its work of planning already begun, through more explicit identification of its priorities and critical activities. Комитет рекомендовал Генеральной Ассамблее просить Генерального секретаря принять необходимые меры, с тем чтобы Департамент мог сосредоточить внимание на своей стратегии, продолжая уже начатую работу по планированию, посредством более четкого определения своих приоритетов и принципиально важных видов деятельности.
To reaffirm its responsibility with respect to economic security, the United Nations must not only undergo reforms in its institutions and working methods, it must also re-balance its focus on political and economic issues. Для подтверждения своей ответственности за обеспечение экономической безопасности Организация Объединенных Наций должна не только реформировать свои учреждения и методы работы, но и переключить свое внимание на решение политических и экономических вопросов.
Meanwhile, we also hope that the Conference will intensify its efforts to address the concerns of its members equally, so that it can finally overcome the present stalemate and reach a consensus on its programme of work. Между тем мы также надеемся, что Конференция активизирует свои усилия по решению вопросов, вызывающих обеспокоенность ее членов, справедливым образом, с тем чтобы она могла, наконец, преодолеть нынешний застой и достичь консенсуса в отношении своей программы работы.