| At present, in addition to its technical and advocacy role, WHO contributes financially to the prevention and control of HIV/AIDS activities directly through its regular budget. | В настоящее время помимо выполнения своей технической и защитной роли ВОЗ предоставляет средства на деятельность по профилактике и борьбе с ВИЧ/СПИДом непосредственно из своего регулярного бюджета. |
| The World Food Programme (WFP) has conducted a review of its food aid for development and has concluded that gender is fully mainstreamed into its new policies. | Мировая продовольственная программа (МПП) провела обзор своей деятельности по предоставлению продовольственной помощи в целях развития и сделала вывод о том, что гендерный фактор в полной мере учитывается в ее новых стратегиях. |
| The Government of the Democratic Republic of the Congo merely intends to re-establish its authority over its entire territory in accordance with the principles of territorial integrity and inviolability of internationally recognized State borders. | Правительство Демократической Республики Конго намерено лишь восстановить свою власть над всей своей территорией в соответствии с принципами территориальной целостности и нерушимости международно признанных границ государств. |
| In response to questions from the Panel, however, Bechtel acknowledged that Enka had paid its share of these costs and reduced its claim accordingly. | Вместе с тем, отвечая на вопросы Группы уполномоченных, фирма "Бектел" признала, что "Энка" оплатила свою часть этих расходов, и сократила размеры своей претензии на эту сумму. |
| The Security Council acknowledges that the IAEA is focusing most of its resources on the implementation and strengthening of its activities under the ongoing monitoring and verification plan. | Совет Безопасности подтверждает, что МАГАТЭ сосредоточивает основную часть своих ресурсов на осуществлении и укреплении своей деятельности согласно плану постоянного наблюдения и контроля. |
| It also noted that Tajikistan had reduced its arrears in both 1998 and 1999 and looked forward to a continuing improvement of its position. | Он также отметил, что Таджикистан сократил сумму своей задолженности в 1998 и 1999 годах, и ожидает, что его положение будет продолжать улучшаться. |
| At its second session (June 1998), it accorded the highest priority to the work of WP. among its subsidiary bodies. | На своей второй сессии (июнь 1998 года) он постановил, что деятельность РГ. будет иметь наивысший приоритет для всех его вспомогательных органов. |
| In accordance with the guidelines for the conduct of its work, the Committee regularly considers information concerning possible violations retrieved by its Secretariat from public sources. | В соответствии с руководящими принципами ведения Комитетом своей работы он регулярно рассматривает информацию о возможных нарушениях, полученную его секретариатом из доступных источников. |
| At its thirty-seventh session, the Commission for Social Development considered the theme "Social services for all" under its restructured agenda and multi-year programme of work. | На своей тридцать седьмой сессии Комиссия социального развития рассмотрела пункт, озаглавленный "Социальные услуги для всех" в рамках ее перестроенной повестки дня и программы работы, рассчитанной на несколько лет. |
| The Working Group continued its consideration of the situation of migrant workers, in particular domestic workers, at its twenty-fourth session in 1999. | Рабочая группа продолжила рассмотрение вопроса о положении трудящихся-мигрантов, в особенности домашней прислуги, на своей двадцать четвертой сессии в 1999 году. |
| The Simon Wiesenthal Center, for its part, has just published its most recent study of extremist, racist and anti-Semitic sites. | Центр Симона Визенталя, со своей стороны, недавно опубликовал последние данные своих исследований, касающихся сайтов экстремистских, расистских и антисемитских организаций. |
| The Ad Hoc Group on Article 13 (AG 13) completed its work at its sixth session in June 1998. | Специальная группа по статье 13 (СГ 13) завершила свою работу на своей сессии в июне 1998 года. |
| Such sales can involve large amounts of ammunition, which is normally sealed in its original packs with its original marking. | В ходе таких сделок могут быть проданы большие количества боеприпасов, которые обычно запечатаны в своей заводской упаковке, с заводской маркировкой. |
| IAEA continues its programme to update the technology used in its monitoring activities and to extend the range of those activities. | МАГАТЭ продолжает осуществление своей программы модернизации технологии, используемой в деятельности по наблюдению, и расширения круга этой деятельности. |
| In order to further strengthen the overall capability of its OMV plan, IAEA is currently in the process of expanding and consolidating a number of its activities into a wide-area environmental monitoring programme. | В целях дальнейшего укрепления общего потенциала плана ПНК МАГАТЭ в настоящее время занимается расширением и консолидацией ряда видов своей деятельности в рамках программы широкомасштабного территориального экологического мониторинга. |
| At its first session, the Group recommended that its next session be preceded by a high-level seminar. | На своей первой сессии Группа рекомендовала провести перед своей следующей сессией семинар на высоком уровне. |
| As part of its new orientation, the Department is putting hard news at the core of its operations in radio, television and print. | В рамках своей новой ориентации Департамент в своей радио- и телевещательной и печатной деятельности основное внимание уделяет оперативным новостям. |
| The SBSTA decided to review its cooperation with UNEP at its tenth session; | ВОКНТА постановил провести анализ своего сотрудничества с ЮНЕП на своей десятой сессии; |
| Pursuant to article 21, paragraph 5 of the Convention, the Global Mechanism is to report to the Conference, beginning at its second session, on its activities. | Согласно пункту 5 статьи 21 Конвенции, Глобальный механизм должен начиная со второй сессии представлять Конференции доклады о своей деятельности. |
| The Committee thus defined its programme of work for the year up to its sixth session, when it would be updated. | Таким образом, Комитет определил свою программу работы на год - вплоть до своей шестой сессии, когда она будет обновлена. |
| The delegation of the Czech Republic expressed its wish to organize in 1999, in its country, a seminar on the "Radioactive Contaminated Metallurgical Scrap". | Делегация Чешской Республики выразила готовность организовать в своей стране проведение семинара по теме: "Металлолом, загрязненный радиоактивными веществами". |
| In reflecting on its first 20 years of academic activity, the University completed the final year of work covered by its second Medium-term Perspective (1990-1995). | Одновременно с обзором первых 20 лет своей академической деятельности Университет завершил последний год работы, охватываемый его вторым среднесрочным перспективным планом (1990-1995 годы). |
| During its fifty-second session, the Commission on Human Rights welcomed the intention of the Government of Indonesia to continue to cooperate with the Commission and its mechanisms. | В ходе своей пятьдесят второй сессии Комиссия по правам человека приветствовала намерение правительства Индонезии продолжать сотрудничество с Комиссией и ее механизмами. |
| In accordance with its mandate and the need for a coordinated response to the threat of drugs, the Programme has provided a significant proportion of its technical assistance through global and regional projects. | В соответствии со своими полномочиями и необходимостью согласованного ответа на угрозу распространения наркотических средств Программа оказывает значительную долю своей технической помощи через посредство глобальных и региональных проектов. |
| At its annual session, the Executive Board of UNDP took note of the options on future funding arrangements and heard divergent views on this matter from its members. | На своей ежегодной сессии Исполнительный совет ПРООН учел варианты будущих механизмов финансирования и заслушал различные мнения по этому вопросу членов Исполнительного совета. |