It complimented the Centre on its performance and the passion it demonstrated for its work. |
Он поблагодарил Центр за его показатели и приверженность, которую он продемонстрировал в своей работе. |
The delegation of Pakistan noted that its Government had listed sustainable urban development as a key component of its national development strategy. |
Делегация Пакистана отметила, что правительство ее страны относит устойчивое развитие городов к числу ключевых компонентов своей национальной стратегии развития. |
The Mexican Government regularly informed ILO of the status of its legislation and of its relevant practices. |
Правительство Мексики регулярно информирует МОТ о состоянии своего законодательства и о своей практике в этой области. |
As forecasted in its Action Plan, in 2010 the Ethics Office focused on institutionalizing its work within UNDP. |
Как было предусмотрено в его Плане действий, Бюро по вопросам этики в 2010 году сосредоточилось на институционализации своей работы в рамках ПРООН. |
In its Government Programme 2010-2015, Government has declared its intention to undertake a constitutional review. |
В своей Программе деятельности на 2010-2015 годы правительство объявило о своем намерении провести конституционный надзор. |
The Working Party will review its priorities for its future work, based on the updated table of priorities. |
Рабочая группа рассмотрит приоритеты своей будущей деятельности, исходя из обновленного перечня приоритетов. |
The Expert Group discussed a possible extension of its activities beyond the presentation of its final report. |
Группа экспертов обсудила вопрос о возможном расширении своей деятельности помимо представления окончательного доклада. |
The Committee welcomes the UNRWA initiative to strengthen its partnership with non-traditional donors so as to broaden its donor base. |
Комитет приветствует инициативу БАПОР в отношении усиления партнерства с нетрадиционными донорами в целях расширения своей базы доноров. |
The Committee will revisit its position on the structure and staffing of the Office following its consideration of the results of that review. |
Комитет вернется к выработке своей позиции в отношении структуры и штата Управления после рассмотрения результатов упомянутого обзора. |
The UNDP Ethics Office is among the few that currently submits an annual report of its activities to its Executive Board. |
Бюро ПРООН по вопросам этики относится к числу немногих подразделений, которые в настоящее время представляют Исполнительному совету ежегодный доклад о своей деятельности. |
At its fortieth session, the Commission expressed its full support for the project on the revision of SEEA. |
На своей сороковой сессии Комиссия заявила о своей полной поддержке проекта пересмотра СЭЭУ. |
The Institute is committed to strengthening its accountability framework, enhancing resource efficiencies and improving the relevance and effectiveness of its programmes. |
Институт привержен курсу на укрепление своей системы отчетности, повышение результативности использования ресурсов и обеспечение большей актуальности и эффективности своих программ. |
Several delegations noted UNICEF efforts to strengthen its capacity to monitor and evaluate its humanitarian work. |
Ряд делегаций отметили усилия ЮНИСЕФ, направленные на укрепление его потенциала в области мониторинга и оценки своей гуманитарной деятельности. |
The KNCHR is also decentralising its operations through the establishment of its branches in various parts of the country. |
КНКПЧ также осуществляет децентрализацию своей оперативной деятельности путём создания своих отделений в различных частях страны. |
Finally, in its international policy, Portugal condemns every discriminatory action or omission by any State regarding its citizens. |
Кроме того, в своей международной политике Португалия осуждает любые дискриминационные действия или бездействие со стороны любого государства в отношении своих граждан. |
Thus, the trade union organization exercises freely its activity in accordance with its statute and legislation in power. |
Таким образом, профсоюзная организация свободно занимается своей деятельностью в соответствии со своим уставом и действующим законодательством. |
The Union studies and researches relevant themes in its sessions in order to mainstream the Millennium Development Goals into its activities. |
На своих сессиях Союз изучает и рассматривает соответствующие темы, с тем чтобы обеспечить всесторонний учет проблематики Целей развития тысячелетия в своей деятельности. |
Following the adoption of the Convention, the organization has made its provisions the overarching standard for all of its work. |
После принятия Конвенции, организация сделала соблюдение ее положений главным и неизменным требованием ко всей своей работе. |
It agreed to continue its deliberations on this matter at its thirtieth session and to provide further guidance thereon. |
Он принял решение продолжить обсуждение этого вопроса на своей тридцатой сессии и выработать в этой связи дальнейшие руководящие указания. |
UNCTAD should also continue its valuable technical assistance and capacity-building work in this area, including through its distance learning course and advisory services. |
ЮНКТАД следует также продолжить оказание своей ценной технической помощи и работу по укреплению потенциала в этой области, в том числе в рамках ее курса дистанционного обучения и консультативных услуг. |
At its forty-seventh executive session on 30 June 2009, the Trade and Development Board welcomed Cambodia and Kyrgyzstan to its membership. |
На своей сорок седьмой исполнительной сессии 30 июня 2009 года Совет по торговле и развитию принял Камбоджу и Кыргызстан в ряды своих членов. |
In its early days, the Ethics Office noted two major challenges in communicating its role and responsibilities to staff. |
В первые же дни своего существования Бюро по вопросам этики отметило две главные проблемы в плане информирования сотрудников о своей роли и обязанностях. |
He informed the Working Group that the EMEP Steering Body revised its strategy at its thirty-third session in September 2009. |
Он проинформировал членов Рабочей группы о том, что в сентябре 2009 года на своей тридцать третьей сессии Руководящий орган ЕМЕП пересмотрел свою стратегию. |
Unfortunately, the Khartoum regime has changed neither its intentions nor its strategy. |
К сожалению, хартумский режим не отказался ни от своих замыслов, ни от своей стратегии. |
The Council expressed its appreciation for the work of its Informal Working Group on the International Tribunals. |
Совет выразил признательность своей Неофициальной рабочей группе по международным трибуналам за проделанную ею работу. |