| At its eighteenth session, in private meetings, the Committee discussed ways to improve its methods of work. | На закрытых заседаниях своей восемнадцатой сессии Комитет обсудил пути совершенствования своей работы. |
| The Committee on Environmental Policy is expected to decide on its long-term work programme at its fifth session. | Ожидается, что Комитет по экологической политике примет решение о своей долгосрочной программе работы на своей пятой сессии. |
| It also decided to discuss preliminarily the framework for its long-term work programme at its special session in March. | Комитет также решил в предварительном порядке обсудить рамочные основы своей долгосрочной программы работы на своей специальной мартовской сессии. |
| A number of delegations requested additional clarification on the UNOPS decentralization plans and on its efforts to diversify its client base. | Ряд делегаций хотели получить дальнейшие разъяснения относительно планов децентрализации УОПООН и его усилий по диверсификации своей клиентуры. |
| UNDP will therefore cluster its work around its core functional areas. | Ввиду этого ПРООН будет сосредоточивать свои усилия на основных направлениях своей деятельности. |
| ESCAP endeavours to expand TCDC within the context of its work programme, utilizing both its regular budget and extrabudgetary financial resources. | ЭСКАТО пытается расширить ТСРС в контексте своей программы работы, используя для этого как свой регулярный бюджет, так и внебюджетные финансовые ресурсы. |
| At present, the Committee adopts its annual report to the Council at its session ending in December. | В настоящее время Комитет утверждает свой ежегодный доклад Совету на своей сессии, заканчивающейся в декабре. |
| Except for a short period in its history following its independence, the Somali public had little confidence in the judiciary. | За исключением короткого периода в своей истории после получения независимости, сомалийская общественность мало доверяет судебным органам. |
| At its sixty-third session in July 1998 the Committee shall continue its consideration of the ILC's Preliminary Conclusions. | На своей шестьдесят третьей сессии в июле 1998 года Комитет продолжит рассмотрение Предварительных выводов КМП. |
| At its twenty-second session, the Working Group decided to review its agenda and to categorize the types of exploitation. | На своей двадцать второй сессии Рабочая группа решила проанализировать свою повестку дня и распределить виды эксплуатации по соответствующим категориям. |
| At the conclusion of its work, the World Commission presented its report. | По завершении своей работы Всемирная комиссия представила свой доклад. |
| The Commission shall make its recommendations and submit reports on its activities to the Economic and Social Council, in accordance with existing provisions. | Комиссия выносит свои рекомендации и представляет Экономическому и Социальному Совету доклады о своей деятельности в соответствии с действующими положениями. |
| The same year, building on its outreach programme, UNEP launched its Global Environmental Citizenship programme, located at the Mexico office. | В том же году, опираясь на свою программу просветительской деятельности, ЮНЕП приступила к реализации своей Глобальной программы экологического гражданства, осуществляемой из отделения в Мексике. |
| Algeria indicated that those provisions "can in no case impair its right freely to organize its educational system". | Алжир заявил, что эти положения "ни в коем случае не могут препятствовать осуществлению его права на свободную организацию своей системы образования". |
| The Committee will adopt the detailed terms of reference of the task force and organization of its work at its sixth session. | Комитет примет решение об утверждении подробных полномочий этой целевой группы и организации ее работы на своей шестой сессии. |
| At its meeting held in Rome in September 1998, the Voorburg Group undertook a review of its future work programme. | В ходе состоявшегося в Риме в сентябре 1998 года заседания Ворбургская группа провела обзор своей будущей программы работы. |
| The Committee proposes to adopt finally its concluding observations in relation to the State party at its sixteenth session. | Комитет предлагает окончательно принять заключительные замечания в отношении данного государства-участника на своей шестнадцатой сессии. |
| This school sees as its mission the destruction of Tutsi domination in the country and its replacement with a Hutu hegemony. | Своей главной задачей приверженцы этой теории считают уничтожение господства тутси в стране и установление вместо этого гегемонии хуту. |
| Following completion of its work and submission of its reports to the Secretary-General, it was dissolved on 30 November 1994. | После завершения своей работы и представления доклада Генеральному секретарю 30 ноября 1994 года этот орган был распущен. |
| To improve its gender balance further, UNDP prepared the second phase of its policy, covering the period 1998-2001. | Для дальнейшего улучшения гендерного баланса ПРООН разработала второй этап своей стратегии, охватывающий период 1998-2001 годов. |
| UNDP has enhanced its impact, effectiveness and responsiveness in countries in special situations by coordinating and even synchronizing its activities with the international community. | ПРООН повысила действенность, эффективность и чуткость реагирования в своей работе в странах, находящихся в особой ситуации, благодаря координации и даже синхронизации своей деятельности с усилиями международного сообщества. |
| Under its Agricultural Development Programme, UNDP/PAPP extended its relationship with the Ministry of Agriculture and increased the involvement of non-governmental organizations. | В рамках своей программы сельскохозяйственного развития ПППН/ПРООН расширила связи с министерством сельского хозяйства и обеспечила расширение участия неправительственных организаций. |
| For its part, this Conference had been fulfilling its assigned role with a considerable measure of success. | Со своей стороны, наша Конференция выполняла вверенную ей роль с немалой долей успеха. |
| The BJP Government has already made its aggressive designs against Pakistan a fundamental article of its policy agenda. | Правительство БДП уже возвело свои агрессивные замыслы против Пакистана в ранг фундаментального пункта своей политической повестки дня. |
| Canada, for its part, made its position again clear last January. | Со своей стороны, Канада в январе с.г. вновь четко изложила свою позицию. |