| It was also opening up its telecommunications market by authorizing foreign firms to provide telecommunications services in its territory. | Оно также открывает свой рынок услуг телекоммуникаций, выдавая разрешение иностранным фирмам на предоставление услуг электросвязи на своей территории. |
| His country was also working to expand, modernize and diversify its external sector in order to increase its role in international trade. | Уругвай также предпринимает шаги по расширению, модернизации и диверсификации своего экспорта с целью увеличения своей роли в международной торговле. |
| The Economic and Social Council had, at its most recent session, encouraged the Secretary-General to proceed with its work. | Экономический и Социальный Совет на своей последней сессии рекомендовал Генеральному секретарю продолжить свою работу. |
| In view of its leading role in the region, Japan sought to improve its human rights situation. | Исходя из своей ведущей роли в регионе, Япония стремится улучшить у себя положение в области прав человека. |
| Throughout its history, Colombia has shown its wholehearted commitment to international law. | На протяжении своей истории Колумбия демонстрирует чистосердечную приверженность международному праву. |
| Having adopted its agenda for the 2008 session, the Conference should now focus on the organization of its work. | Приняв свою повестку дня на сессию 2008 года, Конференции теперь надлежит сосредоточиться на организации своей работы. |
| This report will demonstrate that the Philippine government has not been remiss in its responsibility to prevent torture in all its forms. | В настоящем докладе будет показано, что правительство Филиппин не пренебрегает своей обязанностью предупреждать применение пыток во всех их формах. |
| China supports the efforts of CERF to aggressively scale up its activities as demands increase and as its implementation capacity improves. | Китай поддерживает усилия СЕРФ, направленные на агрессивное наращивание своей активности по мере роста спроса и улучшения своего потенциала реализации. |
| In its resolution 2/4, the Conference focused its attention on donor coordination and the identification of technical assistance needs. | В своей резолюции 2/4 Конференция уделила основное внимание координации деятельности доноров и выявлению потребностей в технической помощи. |
| The Committee submitted its report in December 2008 and Government is set to implement its recommendations. | В декабре 2008 года Комитет представил доклад о своей работе, и правительство готово к осуществлению его рекомендаций. |
| In the government budget for 2009, Norway achieved its objective of allocating one per cent of its GDP in development assistance. | В бюджете правительства на 2009 год Норвегия достигла своей цели выделения 1% своего ВВП на помощь развитию. |
| Turkmenistan had closely followed up on its international obligations and reformed its national human rights system. | Туркменистан тщательно выполняет свои международные обязательства и провел реформу своей национальной системы защиты прав человека. |
| Also at its November 2008 session, the Subcommittee increased its efforts to engage regional coordinating committees in the accreditation process. | Также на своей ноябрьской сессии 2008 года Подкомитет активизировал усилия по вовлечению региональных координационных комитетов в процесс аккредитации. |
| This body has not lost its relevance but it is in danger of losing its way. | Данный орган не утратил своей значимости, но он подвергается опасности сбиться с пути. |
| That is what the Sudan is doing, thanks to its competent court system, which is known for its efficiency. | Именно это делает Судан с помощью своей компетентной судебной системы, эффективность которой хорошо известна. |
| For its part, Venezuela wishes to record its full support for MERCOSUR's statement in the thematic debate on nuclear weapons. | Со своей стороны, Венесуэла хотела бы заявить о своей полной поддержке заявления МЕРКОСУР, сделанного в ходе проведения тематических прений по ядерному оружию. |
| As this report illustrates, it is constantly reassessing its practices and adopting concrete mechanisms to improve the efficiency of its proceedings. | Как об этом свидетельствует настоящий доклад, он проводит постоянную переоценку своей деятельности и внедряет конкретные механизмы для повышения эффективности своей работы. |
| For its part, the Commission responsible for investigating the post-electoral violence had submitted its conclusions in October 2008. | Со своей стороны, комиссия, которой было поручено расследование волнений, произошедших после выборов, представила свои заключения в октябре 2008 года. |
| The United States for its part is committed to doing its part. | Соединенные Штаты, со своей стороны, настроены на то, чтобы играть свою роль. |
| At its forty-first session, in 2008, the Committee reviewed its practices in relation to concluding observations. | На своей сорок первой сессии в 2008 году Комитет произвел обзор используемой практики в отношении заключительных замечаний. |
| On its part, Bhutan is prepared to continue its ongoing bilateral dialogue with Nepal. | Со своей стороны Бутан готов продолжать постоянный диалог с Непалом. |
| Romania congratulated Liechtenstein on the ongoing adaptation of its domestic legal framework to ensure implementation of its international obligations. | Румыния поблагодарила Лихтенштейн за продолжающуюся адаптацию своей внутригосударственной правовой системы с целью обеспечения осуществления своих международных обязательств. |
| It also recalled its previous initiatives to elaborate an international declaration on human rights education and affirmed its readiness to cooperate in this regard. | Она также напомнила о своих предшествующих инициативах по разработке международной декларации о просвещении в области прав человека и заявила о своей готовности к сотрудничеству на этом направлении. |
| China will pursue its efforts to foster peace and to implement its national defence policies. | Китай будет продолжать прилагать усилия по содействию миру и проведению своей национальной политики обороны. |
| At its thirty-ninth session, in 2006, the Commission considered its future work on secured financing law. | На своей тридцать девятой сессии в 2006 году Комиссия рассмотрела вопрос о будущей работе в области законодательства, регулирующего вопросы финансирования под обеспечение. |