Finally, Nigeria condemns terrorism in all its forms and manifestations and reiterates its determination to wipe out the menace. |
Наконец, Нигерия осуждает терроризм во всех его формах и проявлениях и в очередной раз заявляет о своей решимости искоренить это зло. |
Haiti has suffered various invasions and interventions throughout its history and has been subject to the most despicable imperial efforts to undermine its sovereignty. |
На протяжении своей истории Гаити неоднократно страдала от различных вторжений, интервенций и становилась объектом самых отвратительных имперских попыток подорвать ее суверенитет. |
The Conference may wish to reinforce its commitment expressed at its first session in this regard. |
Конференция, возможно, пожелает еще четче заявить о своей приверженности этому курсу, которая была выражена на ее первой сессии. |
In line with the iterative nature of its work programme, the AWG-KP may wish to consider this documentation as it advances its negotiations. |
В соответствии с цикличным характером своей программы работы СРГ-КП, возможно, пожелает рассмотреть эту документацию по мере продвижения вперед переговоров. |
Accordingly, UNCDF was able to deliver its planned development, management and financial results while sustaining its liquidity and financial soundness. |
Поэтому ФКРООН смог добиться запланированных результатов в областях развития и управления, а также на финансовом уровне при одновременном сохранении своей ликвидности и финансовой прочности. |
At its third session, the TOS-ICP also discussed modalities of its future work. |
На своей третьей сессии ГС-ПИК обсудила также направления своей будущей работы. |
At its thirteenth session, the Committee discussed the topics and format of future special events to be organized under its auspices. |
На своей тринадцатой сессии Комитет обсудил темы и формат будущих специальных мероприятий, которые будут проводиться под его эгидой. |
The country office will undertake a review of its programme in mid-2009 to refine its alignment with the European Union accession process. |
Страновое отделение проведет обзор своей программы в середине 2009 года, с тем чтобы привести ее в большее соответствие с процессом вступления в Европейский союз. |
UNFPA monitors its support to capacity development through a reference set of outputs in its strategic plan. |
ЮНФПА осуществляет контроль за предоставлением своей поддержки деятельности по созданию потенциала на основе таблицы показателей, содержащихся в его стратегическом плане. |
Given its mandate, OIOS restricted its assessment to how the work of these bodies affects the Secretariat. |
С учетом своего мандата УСВН ограничилось в своей оценке тем, как работа этих органов сказывается на Секретариате. |
For its part, the Russian Federation reiterates its willingness to strengthen relevant international cooperation in this area. |
Со своей стороны Россия подтверждает свою готовность укреплять соответствующее направление международного сотрудничества. |
At its first session, the group discussed potential partners for its work and possible collaboration efforts. |
На своей первой сессии Группа обсудила вопрос о возможных партнерах в рамках ее работы и об усилиях по осуществлению возможного сотрудничества. |
At the third part of its sixteenth session, the AWG-KP will continue its work on the proposals contained in that document. |
В ходе третьей части своей шестнадцатой сессии СРГ-КП продолжит свою работу по предложениям, содержащимся в этом документе. |
At its sixth session, the CMP initiated, but was not able to complete, its consideration of Croatia's appeal. |
На своей шестой сессии КС/СС начала, но не смогла завершить рассмотрение апелляции Хорватии. |
The delegation identified several areas in which the Peacebuilding Commission should either continue its engagement or expand its focus. |
Делегация выявила ряд областей, в которых Комиссии по миростроительству следует продолжить свою работу или расширить сферу своей деятельности. |
The Committee considered its draft work programme for the biennium 2012 - 2013 at and after its eighth session. |
Комитет рассмотрел проект своей программы работы на двухгодичный период 20122013 годов в ходе и после его восьмого совещания. |
In support of its request, the Democratic Republic of the Congo provided some background information on its circumstances. |
В обоснование своей просьбы Демократическая Республика Конго представила некоторую справочную информацию о сложившихся в этой стране условиях. |
Consequently, Puntland remains the main area of refuge for the pirates, despite its declared commitment to eradicate piracy from its soil. |
Вследствие этого Пунтленд остается главным районом убежища для пиратов, несмотря на объявленную им приверженность делу искоренения пиратства на своей территории. |
Once its deficiencies have been corrected, the Act should constitute a solid legal basis for Kenya to exercise its universal jurisdiction. |
После устранения недостатков этого закона он должен стать прочной юридической основой для осуществления Кенией своей универсальной юрисдикции. |
Over the years, the Tribunal has continually kept its procedures under review and has introduced a variety of reforms in order to improve its work. |
На протяжении ряда лет Трибунал постоянно занимался пересмотром своих процедур и проводил различные реформы для оптимизации своей работы. |
For its part, the Government of the Sudan has reiterated its commitment to suspend the emergency laws in Darfur. |
Со своей стороны, правительство Судана подтвердило свое обязательство приостановить действие законов о чрезвычайном положении в Дарфуре. |
This holds particularly true for preventive diplomacy, precisely because much of its value lies in its adaptability. |
Это особенно относится к превентивной дипломатии, поскольку она ценна именно своей гибкостью. |
Brazil reiterates its full support to the Haiti Interim Recovery Commission and would welcome the extension of its mandate. |
Бразилия вновь заявляет о своей полной поддержке Временной комиссии по восстановлению Гаити и будет приветствовать продление ее мандата. |
The Committee is expected to discuss and decide upon its programme of work and to identify dates for its future meetings. |
Комитет, как ожидается, обсудит и примет решение о своей рабочей программе, и определит даты будущих встреч. |
The Irish battalion completed its deployment in late June and reached full operational capability within its area of responsibility. |
В конце июня было завершено развертывание ирландского батальона, который начал функционировать в полную силу в районе своей ответственности. |