| Finally, Nigeria condemns terrorism in all its forms and manifestations and reiterates its determination to wipe out the menace. | Наконец, Нигерия осуждает терроризм во всех его формах и проявлениях и в очередной раз заявляет о своей решимости искоренить это зло. |
| Haiti has suffered various invasions and interventions throughout its history and has been subject to the most despicable imperial efforts to undermine its sovereignty. | На протяжении своей истории Гаити неоднократно страдала от различных вторжений, интервенций и становилась объектом самых отвратительных имперских попыток подорвать ее суверенитет. |
| The Conference may wish to reinforce its commitment expressed at its first session in this regard. | Конференция, возможно, пожелает еще четче заявить о своей приверженности этому курсу, которая была выражена на ее первой сессии. |
| In line with the iterative nature of its work programme, the AWG-KP may wish to consider this documentation as it advances its negotiations. | В соответствии с цикличным характером своей программы работы СРГ-КП, возможно, пожелает рассмотреть эту документацию по мере продвижения вперед переговоров. |
| Accordingly, UNCDF was able to deliver its planned development, management and financial results while sustaining its liquidity and financial soundness. | Поэтому ФКРООН смог добиться запланированных результатов в областях развития и управления, а также на финансовом уровне при одновременном сохранении своей ликвидности и финансовой прочности. |
| At its third session, the TOS-ICP also discussed modalities of its future work. | На своей третьей сессии ГС-ПИК обсудила также направления своей будущей работы. |
| At its thirteenth session, the Committee discussed the topics and format of future special events to be organized under its auspices. | На своей тринадцатой сессии Комитет обсудил темы и формат будущих специальных мероприятий, которые будут проводиться под его эгидой. |
| The country office will undertake a review of its programme in mid-2009 to refine its alignment with the European Union accession process. | Страновое отделение проведет обзор своей программы в середине 2009 года, с тем чтобы привести ее в большее соответствие с процессом вступления в Европейский союз. |
| UNFPA monitors its support to capacity development through a reference set of outputs in its strategic plan. | ЮНФПА осуществляет контроль за предоставлением своей поддержки деятельности по созданию потенциала на основе таблицы показателей, содержащихся в его стратегическом плане. |
| Given its mandate, OIOS restricted its assessment to how the work of these bodies affects the Secretariat. | С учетом своего мандата УСВН ограничилось в своей оценке тем, как работа этих органов сказывается на Секретариате. |
| For its part, the Russian Federation reiterates its willingness to strengthen relevant international cooperation in this area. | Со своей стороны Россия подтверждает свою готовность укреплять соответствующее направление международного сотрудничества. |
| At its first session, the group discussed potential partners for its work and possible collaboration efforts. | На своей первой сессии Группа обсудила вопрос о возможных партнерах в рамках ее работы и об усилиях по осуществлению возможного сотрудничества. |
| At the third part of its sixteenth session, the AWG-KP will continue its work on the proposals contained in that document. | В ходе третьей части своей шестнадцатой сессии СРГ-КП продолжит свою работу по предложениям, содержащимся в этом документе. |
| At its sixth session, the CMP initiated, but was not able to complete, its consideration of Croatia's appeal. | На своей шестой сессии КС/СС начала, но не смогла завершить рассмотрение апелляции Хорватии. |
| The delegation identified several areas in which the Peacebuilding Commission should either continue its engagement or expand its focus. | Делегация выявила ряд областей, в которых Комиссии по миростроительству следует продолжить свою работу или расширить сферу своей деятельности. |
| The Committee considered its draft work programme for the biennium 2012 - 2013 at and after its eighth session. | Комитет рассмотрел проект своей программы работы на двухгодичный период 20122013 годов в ходе и после его восьмого совещания. |
| In support of its request, the Democratic Republic of the Congo provided some background information on its circumstances. | В обоснование своей просьбы Демократическая Республика Конго представила некоторую справочную информацию о сложившихся в этой стране условиях. |
| Consequently, Puntland remains the main area of refuge for the pirates, despite its declared commitment to eradicate piracy from its soil. | Вследствие этого Пунтленд остается главным районом убежища для пиратов, несмотря на объявленную им приверженность делу искоренения пиратства на своей территории. |
| Once its deficiencies have been corrected, the Act should constitute a solid legal basis for Kenya to exercise its universal jurisdiction. | После устранения недостатков этого закона он должен стать прочной юридической основой для осуществления Кенией своей универсальной юрисдикции. |
| Over the years, the Tribunal has continually kept its procedures under review and has introduced a variety of reforms in order to improve its work. | На протяжении ряда лет Трибунал постоянно занимался пересмотром своих процедур и проводил различные реформы для оптимизации своей работы. |
| For its part, the Government of the Sudan has reiterated its commitment to suspend the emergency laws in Darfur. | Со своей стороны, правительство Судана подтвердило свое обязательство приостановить действие законов о чрезвычайном положении в Дарфуре. |
| This holds particularly true for preventive diplomacy, precisely because much of its value lies in its adaptability. | Это особенно относится к превентивной дипломатии, поскольку она ценна именно своей гибкостью. |
| Brazil reiterates its full support to the Haiti Interim Recovery Commission and would welcome the extension of its mandate. | Бразилия вновь заявляет о своей полной поддержке Временной комиссии по восстановлению Гаити и будет приветствовать продление ее мандата. |
| The Committee is expected to discuss and decide upon its programme of work and to identify dates for its future meetings. | Комитет, как ожидается, обсудит и примет решение о своей рабочей программе, и определит даты будущих встреч. |
| The Irish battalion completed its deployment in late June and reached full operational capability within its area of responsibility. | В конце июня было завершено развертывание ирландского батальона, который начал функционировать в полную силу в районе своей ответственности. |