Английский - русский
Перевод слова Its
Вариант перевода Своей

Примеры в контексте "Its - Своей"

Примеры: Its - Своей
It reaffirmed its commitment to meeting its obligations to the United Nations and put forward the following revised schedule of payments to eliminate its arrears by 2007: Она подтвердила свое стремление выполнить свои обязательства перед Организацией Объединенных Наций и представила следующий пересмотренный график выплат для погашения своей задолженности к 2007 году.
A further improvement of the security situation, based on tangible measures by the two sides, will be required before UNOMIG is able to return to its pre-February 1998 operational pattern and in this way increase its presence in all parts of its area of responsibility. Для того чтобы МООННГ смогла вернуться в свой существовавший до февраля 1998 года режим работы и тем самым расширить свое присутствие на всех участках своей зоны ответственности, потребуется дальнейшее улучшение положения в области безопасности на основе ощутимых мер обеих сторон.
In addition to its work regarding cases, the Tribunal would meet in 1999 for its eighth session in order to complete its organizational and administrative work. В дополнение к своей работе по делам Трибунал проведет в 1999 году свою восьмую сессию в целях завершения своей организационной и административной работы.
The United Nations and the international community must remain committed to Timor-Leste over the longer term. Australia, for its part, will continue its long tradition of support for Timor-Leste to ensure its transition to secure and self-reliant statehood. Организация Объединенных Наций и международное сообщество должны оставаться приверженными делу становления Тимора-Лешти еще длительное время. Австралия, со своей стороны, продолжит свою давнюю традицию оказания Тимору-Лешти поддержки для обеспечения его преобразования в стабильное и самостоятельное государственное образование.
The Working Party, at its eleventh session, asked its Chairman and the EC to make the TINA final report available to its forthcoming session. На своей одиннадцатой сессии Рабочая группа просила своего Председателя и ЕК представить к своей следующей сессии окончательный доклад по проекту ТИНА.
For this to work to full effect, however, it is important that the Economic and Social Council be in a position to adhere to its decision to make its requests on the Committee agenda at its mid-year substantive session or soon thereafter. Однако для того чтобы эта работа приносила полную отдачу, важно, чтобы Экономический и Социальный Совет придерживался своего решения обращаться со своими запросами в отношении повестки дня Комитета на своей проводимой в середине года основной сессии или сразу после нее.
The organisation has been enabled by the relevance of its programmes and partnership with United Nations Agencies and it will continue its efforts to achieve the necessary resources in order to fulfill its mission for social justice. Стимулом для деятельности организации является востребованность ее программ и партнерского сотрудничества с учреждениями Организации Объединенных Наций, и она будет и впредь предпринимать усилия для мобилизации необходимых ресурсов в целях выполнения своей миссии в области обеспечения социальной справедливости.
At the same time, his Government had a legitimate interest in maintaining the integrity of its migration programme as a proper exercise of its sovereign right to control who entered and remained in its territory. В то же время его правительство имеет законный интерес в сохранении целостности своей миграционной программы в порядке надлежащего осуществления своего суверенного права осуществлять контроль за тем, кто въезжает на его территорию и остается на ней.
A treaty, apparently lawful on its face and innocent in its purpose, might fail to be performed in circumstances where its performance would produce, or substantially assist in, a breach of a peremptory norm. Договор, который, с первого взгляда, представляется законным и правомерным по своей цели, мог бы быть невыполненным в обстоятельствах, когда его выполнение породило бы нарушение императивной нормы или существенно способствовало ему.
The Centre for International Crime Prevention (CICP) should receive additional resources from the Organization's regular budget to reflect its enlarged mandate; the Republic of Korea, for its part, would be increasing its voluntary contribution to the Fund in the year 2000. Центр по международному предупреждению преступности (ЦМПП) должен получить дополнительные ресурсы из регулярного бюджета Организации с учетом расширения его мандата; Республика Корея, со своей стороны, увеличит в 2000 году размер своего добровольного взноса в Фонд.
At its third session, the Working Group continued its discussions on the expansion of the Security Council and on its working methods. На своей третьей сессии Рабочая группа продолжила свои прения по вопросу о расширении членского состава Совета Безопасности и о его методах работы.
At its last session, the Working Party asked the European Commission (EC) to report on the progress made in its railway research activities included in its 5th Framework Programme on Research and Development. На своей прошлой сессии Рабочая группа просила Европейскую комиссию (ЕК) сообщить о достигнутом прогрессе в области научно-исследовательской деятельности по вопросам железнодорожного транспорта, предусмотренной в пятой Базовой программе научных исследований и разработок.
At its forty-fourth session the Group elected Mr. D. Priester (United States) as its Chairperson and Ms. U. Bickelmann (Germany) as its Vice-Chairperson. На своей сорок четвертой сессии Группа избрала своим Председателем г-на Д. Пристера (Соединенные Штаты) и заместителем Председателя г-жу Ю. Бикельман (Германия).
At the conclusion of its eighteenth session, the Working Group, in its continuation of second reading of the draft convention, had considered the text in its entirety. В конце своей восемнадцатой сессии Рабочая группа в продолжение второго чтения проекта конвенции рассмотрела текст документа в целом.
To implement its business strategy, UNOPS is working towards achieving long-term financial viability that will, in turn, enable it to invest in staff competencies, improve its business processes, and achieve its clients' goals. Для реализации своей стратегии деятельности ЮНОПС прилагает усилия по достижению долгосрочной финансовой стабильности, которая в свою очередь позволит ему инвестировать средства в повышение квалификации персонала, совершенствование административных процессов и удовлетворение потребностей клиентов.
It is gratifying to note that our Organization is not only enlarging its ranks but is also making tangible efforts to restructure its activities in order to enhance its efficiency and effectiveness. Весьма приятно отметить, что наша Организация не только пополняет свои ряды, но также прилагает ощутимые усилия к перестройке своей деятельности в целях повышения своей эффективности и действенности.
The fact is that the Security Council in its present form is neither adequately representative nor sufficiently transparent in its work for its decisions to be universally accepted. Дело в том, что в своей нынешней форме Совет Безопасности не является ни адекватно представительным, ни достаточно транспарентным в своей работе, в силу чего его решения не получают универсальной поддержки.
But the United Nations needs to critically assess its performance and even rethink many of its established ways of conducting its business to pursue the Charter principles. Однако Организации Объединенных Наций необходимо критически оценить результаты своей деятельности и даже пересмотреть многие из сложившихся методов ее работы, с тем чтобы добиться реализации принципов Устава.
South Africa therefore reiterated its unequivocal condemnation of terrorism in all its forms and its support for the efforts of the international community to eliminate terrorism. ЗЗ. Вследствие этого Южная Африка вновь заявляет о своем однозначном осуждении терроризма во всех его формах и о своей поддержке усилий международного сообщества, направленных на ликвидацию терроризма.
The Committee for Programme and Coordination discussed the report at its thirty-eighth session and commended its quality and comprehensive nature and its analysis of the complex issues at hand. Комитет по программе и координации обсудил этот доклад на своей тридцать восьмой сессии и дал высокую оценку его качества и всеобъемлющего характера, а также содержащегося в нем анализа рассматриваемых сложных проблем.
Indonesia indicated its commitment to fulfilling its obligations to the United Nations, but drew to the Committee's attention its current economic crisis and the fact that the Indonesian currency continued to be under serious pressures. Индонезия заявила о своей приверженности выполнению своих обязательств по отношению к Организации Объединенных Наций, но при этом обратила внимание Комитета на нынешний экономический кризис в стране и тот факт, что индонезийская валюта по-прежнему подвергается серьезному давлению.
I am placing particular emphasis on the creation of a single Agency culture to ensure that the Secretariat is clear on its priorities, coordinated in its activities and efficient in its processes. Я уделяю особое внимание задаче формирования единой культуры Агентства в целях обеспечения того, чтобы Секретариат четко осознавал свои приоритетные задачи, осуществлял координацию своей деятельности и эффективно выполнял свою работу.
The Commission on the Limits of the Continental Shelf has held four sessions since its establishment and has made considerable strides in its organizational work and in carrying out its mandate. После своего учреждения Комиссия по границам континентального шельфа провела четыре сессии и добилась значительных успехов в организации своей работы и выполнении своего мандата.
The Government of the Democratic Republic of the Congo would like to reiterate its request for assistance in reforming its judicial system so as to help sustain its ongoing efforts to better promote and protect human rights throughout our national territory. Правительство Демократической Республики Конго хотело бы вновь обратиться с просьбой об оказании помощи в реформировании своей судебной системы, с тем чтобы поддержать усилия, предпринимаемые в настоящее время для лучшего осуществления и защиты прав человека на всей территории страны.
For its part, Africa is now working to refine practical means for rotation within the continent of the seats that it expects to be at its disposal to represent its Member States. Со своей стороны Африка сейчас работает над тем, чтобы усовершенствовать условия ротации стран континента на тех местах, которые будут в распоряжении его государств-членов в Совете.