At its twenty-fifth session in April 2010, the Committee had expressed its regret at the lack of response by Greece. |
На своей двадцать пятой сессии в апреле 2010 года Комитет выразил сожаление по поводу отсутствия ответа Греции. |
At its forty-eighth session in February 2010, the Commission for Social Development adopted its first resolution on promoting social integration. |
Комиссия социального развития на своей сорок восьмой сессии в феврале 2010 года приняла свою первую резолюцию о содействии социальной интеграции. |
In addition, the organization worked with UNICEF to create exposure for its Haiti activities in its 2009 Annual Report. |
Помимо этого Фонд работал с ЮНИСЕФ над созданием материалов о своей деятельности в Гаити в рамках подготовки своего ежегодного доклада за 2009 год. |
In its resolution 64/78, the Assembly reiterated its call to Member States to cooperate actively in returning displaced cultural artefacts to their countries of origin. |
В своей резолюции 64/78 Ассамблея подтвердила свой призыв к государствам-членам активно сотрудничать в возвращении перемещенных культурных ценностей странам их происхождения. |
For its part, Kazakhstan fulfils all its obligations towards refugees and tries to find new approaches to solving their problems. |
Республика Казахстан со своей стороны исполняет все обязательства по отношению к беженцам и пытается найти новые подходы решения их проблем. |
It had also made significant efforts to strengthen its police service and improve its prison system. |
Оно также предприняло значительные усилия с целью укрепления своей полицейской службы и улучшения своей тюремной системы. |
Honduras recognized the diversity of its population in a presidential order of 1994 establishing its multicultural, multilingual nature. |
Гондурас признал разнообразие населения своей страны в президентском указе 1994 года, закрепив его многокультурный и многоязычный характер. |
PDES publishes its reports in languages in addition to English in order to contribute to the dissemination of its work. |
В интересах более широкого распространения результатов своей работы СРПО публикует свои доклады не только на английском, но и на других языках. |
Cuba reiterates its unequivocal commitment to the Biological Weapons Convention and supports all actions undertaken to realize its universalization. |
Куба вновь заявляет о своей безоговорочной приверженности Конвенции по биологическому оружию и поддерживает любые действия, направленные на достижение ее универсализации. |
The Commission considered item 5 of its agenda at its 7th meeting, on 20 May 2010. |
На своем 7м заседании 20 мая 2010 года Комиссия рассмотрела пункт 5 своей повестки дня. |
In addition, when discussing its methods of work, the Committee should look at ways of improving its efficiency. |
Кроме того, при обсуждении методов работы Комитету следует изучить способы повышения своей эффективности. |
At its third session, held in February 2010, the Committee had finalized its rules of procedure and working methods. |
На своей третьей сессии, состоявшейся в феврале 2010 года, Комитет выработал свои правила процедуры и методы работы. |
As the Ethics Office enters its third year of operation, it will focus on institutionalizing its role and activities. |
По мере того как Бюро по вопросам этики начинает третий год своего функционирования, оно сосредотачивает внимание на институционализации своей роли и деятельности. |
During the reporting period, UNV continued organizing its operations according to its business model and the UNDP strategic plan. |
В течение отчетного периода ДООН продолжали организовывать свои операции согласно своей модели предпринимательской деятельности и стратегическому плану ПРООН. |
Turkmenistan exercises supreme and full power over its territory, and implements its domestic and foreign policies independently. |
Туркменистан обладает верховенством и полнотой власти на своей территории, самостоятельно осуществляет внутреннюю и внешнюю политику. |
As a demonstration to eradicate such discriminatory practices and genocide acts, Rwanda reaffirmed its commitment to the following fundamental principles in its constitution. |
Демонстрируя свою решимость покончить с дискриминационной практикой и актами геноцида, Руанда в своей Конституции подтвердила приверженность нижеследующим основополагающим принципам. |
The State party would then be obliged to intervene in its territory and beyond its borders. |
В этом случае государство-участник может быть вынуждено вмешаться в конфликт на своей территории и за ее пределами. |
Montenegro, which had acceded to the Sarajevo Declaration after the proclamation of its independence, had fulfilled all its obligations under the instrument. |
Черногория, которая присоединилась к Сараевской декларации после провозглашения своей независимости, выполнила все возложенные на нее обязательства по этому тексту. |
The Committee further urges the State party to provide precise information on the implementation of its strategy for accelerated development in its next periodic report. |
Комитет далее настоятельно призывает государство-участник представить в своем следующем периодическом докладе точную информацию об осуществлении своей стратегии ускоренного развития. |
Pursuant to its decision 12/118, the Council held a high-level discussion on the draft declaration at its thirteenth session. |
Во исполнение своего решения 12/118 Совет на своей тринадцатой сессии провел обсуждение на высоком уровне проекта декларации. |
In its recommendation 2/2, the Advisory Committee designated some of its members to follow the work of other subsidiary bodies of the Council. |
В своей рекомендации 2/2 Консультативный комитет поручил нескольким своим членам следить за работой других вспомогательных органов Совета. |
Switzerland expressed that it is maintaining its firm commitment to Convention implementation through its 2008-2011 mine action strategy. |
Швейцария заявила, что она сохраняет твердую приверженность осуществлению Конвенции в рамках своей стратегии противоминной деятельности на 2008-2011 годы. |
The Netherlands was commended for its support of women's rights organizations and for incorporating a gender approach throughout its development cooperation programme. |
З. Нидерланды получили высокую оценку за поддержку, оказанную женским правозащитным организациям, и за включение гендерного подхода во все аспекты своей программы сотрудничества в целях развития. |
The Conference has at its disposal all the elements it needs to establish its programme of work. |
Все необходимые составляющие для определения своей программы работы у Конференции имеются. |
The Commission requested the Sub-commission to meet with a view to organizing its work and electing its officers. |
Комиссия просила подкомиссию собраться для организации своей работы и выбора должностных лиц. |