Английский - русский
Перевод слова Its
Вариант перевода Своей

Примеры в контексте "Its - Своей"

Примеры: Its - Своей
The EGTT will finalize its programme of work for 2004, to be considered by the SBSTA at its nineteenth session. ГЭПТ завершит разработку своей программы работы на 2004 год для рассмотрения ВОКНТА на его девятнадцатой сессии.
The Committee decided to take up this topic at its fortieth session pursuant to rule 75 of its provisional rules of procedures. Комитет постановил рассмотреть эту тему на своей сороковой сессии в соответствии с правилом 75 своих временных правил процедуры.
The United Kingdom, for its part, submitted its reply to the CTC earlier this month. Со своей стороны, в начале этого месяца Соединенное Королевство уде представило свой ответ КТК.
The sub-centre presented its work-plan for discussion and reviewed its ongoing activities. Вспомогательный центр представил на обсуждение свой план работы и сообщил о своей текущей деятельности.
We share the belief in the importance of having each organ concentrate on the scope of its mandate in its day-to-day activities. Мы разделяем мнение о важности того, чтобы каждый орган сосредоточил внимание на выполнении собственного мандата в своей повседневной жизни.
The United Nations system is clearly united in its desire to improve its coherence and coordination. Нет сомнения в том, что система Организации Объединенных Наций едина в своем стремлении повысить слаженность и скоординированность своей работы.
This clearly testifies that the Security Council has completely lost its impartiality and persists in applying double standards in its work. Это ясно подтверждает полную утрату Советом Безопасности своего объективного характера, а также то, что он продолжает прибегать в своей деятельности к практике двойных стандартов.
Burkina Faso, for its part, would do its utmost to seek supplementary funding for the programme. Со своей стороны Буркина - Фасо сделает все возможное, чтобы обеспечить дополнительное финансирование по программе.
Paraguay noted that it would like to enhance its electronic capabilities in order to transmit relevant data throughout its territory. Парагвай отметил, что хотел бы усовершенствовать свои структуры электронной передачи соответствующих данных в масштабах всей своей территории.
The Board held its meeting with donors during its nineteenth session. Совет провел свое ежегодное совещание с донорами в период работы своей девятнадцатой сессии.
Japan obtains most of its primary energy from foreign countries, and to increase its energy security it has developed different energy technologies. Япония приобретает бóльшую часть своей первичной энергии у зарубежных стран, и для того, чтобы повысить свою энергетическую безопасность, она разработала различные энергетические технологии.
The Commission included this topic on its agenda at its forty-fifth session, ibid., para. 440. Комиссия включила эту тему в свою повестку дня на своей сорок пятой сессии, там же, пункт 440.
The Panel agreed at the outset of its work to use high evidentiary standards in its investigations. С самого начала своей работы члены Группы договорились использовать в ходе проводимых ими расследований критерии доказательности, соответствующие высоким стандартам.
At the opening meeting of its forty-second session, on 4 February 2004, the Commission will elect the remaining officers on its Bureau. 4 февраля 2004 года на первом заседании своей сорок второй сессии Комиссия изберет остальных членов Бюро.
In presenting this information to the Committee, Sweden drew attention to the comparison between its old data and its recalculated data. В рамках представления своей информации Комитету Швеция обратила внимание на сопоставление между старыми данными и пересчитанными данными.
The General Assembly, in its resolution 57/167, invited the Commission for Social Development to consider those modalities at its forty-first session in 2003. В своей резолюции 57/167 Генеральная Ассамблея предложила Комиссии социального развития рассмотреть эти механизмы на своей сорок первой сессии в 2003 году.
Following its preliminary discussion at its thirty-fifth session, the Committee submits the following proposals to the Commission on the Status of Women. После предварительного обсуждения этого вопроса на своей тридцать пятой сессии Комитет представляет Комиссии по положению женщин следующие предложения.
The Assembly will consider this issue at its sixty-first session in accordance with its resolutions 59/25 and 60/31. В соответствии со своими резолюциями 59/25 и 60/31 Ассамблея будет рассматривать данную проблему на своей шестьдесят первой сессии.
Cut off from its natural cultural habitat, humankind is unable to understand phenomena relating to its progressive development. Отрезанное от своей естественной культурной среды, человечество не способно понять явления, связанные с его прогрессивным развитием.
The Committee will continue its practice of informing intergovernmental organizations outside the United Nations about its work, at relevant meetings and conferences. Комитет продолжит информировать межправительственные организации вне системы Организации Объединенных Наций о своей работе на соответствующих встречах и конференциях.
Kuwait, for its part, also has rightful claims regarding its sovereignty and territorial integrity. Кувейт, со своей стороны, также имеет правомерные претензии в отношении своего суверенитета и территориальной целостности.
The Peacebuilding Commission, for its part, has incorporated a gender perspective in its country-specific peacebuilding strategies. Со своей стороны, Комиссия по миростроительству включает гендерный аспект в свои стратегии миростроительства для конкретных стран.
At its thirty-fifth session, the Working Group completed its examination of the provisions and considered the draft guide to enactment. На своей тридцать пятой сессии Рабочая группа завершила рассмотрение этих положений, а также рассмотрела проект руководства по принятию.
Since my most recent presentation before you, the Tribunal has continued to focus its energy on completing its work as expeditiously as possible. Со времени моего самого последнего выступления перед вами Трибунал продолжает направлять свои основные усилия на как можно скорейшее завершение своей работы.
Today the Commission, especially after its organizational reforms, can better serve the process of disarmament and help build on its achievements. Сегодня Комиссия, особенно после своей организационной реформы, в состоянии оказывать более эффективную поддержку процесса разоружения и содействовать дальнейшему развитию достигнутых ею успехов.