Following the conclusion of its operations, the Sierra Leone Truth and Reconciliation Commission submitted its report to President Kabbah on 5 October 2004. |
После завершения ею своей деятельности Комиссия по установлению истины и примирению Сьерра-Леоне представила 5 октября 2004 года свой доклад президенту Каббе. |
The DPRK has already repeatedly stated its resolute rejection of the resolution and still remains invariable in its position. |
КНДР уже неоднократно заявляла о своем решительном неприятии этой резолюции и остается верна своей позиции. |
The Training Centre started to develop and implement its activities following the appointment of its director in March 2004. |
После назначения директора Центра в марте 2004 года Учебный центр приступил к разработке и выполнению своей программы деятельности. |
In all of its activities, OHCHR will need to strengthen significantly its communication capacity. |
По всем направлениям своей работы УВКПЧ будет нуждаться в существенном укреплении своего коммуникационного потенциала. |
Support was expressed with the main finding of OIOS that UN-Habitat needs to sharpen its focus and narrow the scope of its activities. |
Члены Комитета выразили свою поддержку главному выводу УСВН в отношении того, что Программа ООН-Хабитат должна ограничить диапазон своей деятельности и осуществлять ее более целенаправленно. |
The Government of Kazakhstan is demonstrating its commitment to Semipalatinsk with its new programme. |
Правительство Казахстана, приступая к реализации своей новой программы, демонстрирует населению Семипалатинска свою решимость. |
It requested its secretariat to provide a further progress report on this item at its sixty-second session. |
Она просила свой секретариат представить дальнейший доклад о ходе работы по этому вопросу на своей шестьдесят второй сессии. |
At its fifty-ninth session, the Commission reviewed the draft model contract for each of the categories that had been prepared by its secretariat. |
На своей пятьдесят девятой сессии Комиссия рассмотрела подготовленные ее секретариатом проекты типовых контрактов для всех категорий. |
UNRWA is continuing and expanding its efforts to broaden its donor base, with both States and potential non-State contributors. |
БАПОР продолжает и активизирует работу по расширению своей донорской базы, проводимую как с государствами, так и с потенциальными негосударственными донорами. |
The Security Council is further called upon to adapt its methods of work in order to increase non-members' involvement in its work. |
Совет Безопасности призывают также адаптировать свои методы работы, чтобы расширить участие нечленов в своей работе. |
For its part, Afghanistan remains committed to exerting all efforts within its capacity to counter the production and trafficking of narcotics. |
Со своей стороны Афганистан по-прежнему обязуется сделать все, что в его силах для борьбы с производством и незаконным оборотом наркотиков. |
UNECE is itself in the process of looking for ways and means to increase its effectiveness and focus its future activities. |
ЕЭК ООН сама находится в процессе поиска путей и средств повышения эффективности и фокуса своей будущей деятельности. |
In addition, the Office intends to monitor its performance throughout its five-year term. |
Кроме того, канцелярия намеревается следить за качеством своей работы на протяжении пятилетнего срока. |
Subsequently, the General Assembly endorsed the Almaty Programme of Action and the Almaty Ministerial Declaration at its 58th session in its resolution A/58/Res/201. |
Впоследствии Генеральная Ассамблея на своей пятьдесят восьмой сессии в резолюции 58/201 одобрила Алматинскую программу действий и Алматинскую декларацию министров. |
The Court, after its genesis and organizational period, has now entered the judicial phase of its operations. |
По окончании начального и организационного периода Суд приступил к судебной фазе своей деятельности. |
Austria joined the United Nations in 1955, during a crucial period of its history and right after regaining its independence. |
Австрия присоединилась к Организации Объединенных Наций в 1955 году, в решающий период своей истории сразу после восстановления своей независимости. |
For its part, Viet Nam reiterates its commitment to the implementation of the MDGs. |
Со своей стороны, Вьетнам вновь заявляет о своей приверженности выполнению ЦРДТ. |
Portugal reiterates its support to these lofty objectives and its commitment to an effective multilateral system, which is essential for their achievement. |
Португалия вновь заявляет о своей поддержке этих высоких целей и своей приверженности эффективной многосторонней системе, которая играет чрезвычайно важную роль в их достижении. |
For its part, Africa is committed to strengthening its governance practices and institutions. |
Со своей стороны, Африка привержена укреплению своей практики управления и своих институтов. |
We feel particularly sick of Japan's desperate campaign to force its will on other countries by exerting its economic influence. |
Нас особенно возмущает отчаянная кампания Японии, направленная на навязывание своей воли другим странам, используя свое экономическое влияние. |
He expressed the hope that UNRWA would expand its sphere of activities, notwithstanding its serious financial predicament. |
Оратор надеется, что, несмотря на серьезные финансовые сложности, БАПОР расширит спектр своей деятельности. |
We welcome these amendments as an indication of the Court's continuous efforts to speed up its work and enhance the transparency of its procedures. |
Мы приветствуем эти поправки как свидетельство постоянных усилий Суда по ускорению своей работы и повышению транспарентности своих процедур. |
Regrettably, 30 years after its establishment, the need for its activities persisted. |
К сожалению, и через тридцать лет после создания Комитета потребность в продолжении им своей деятельности не отпала. |
If the State party failed to submit its report, the Committee could decide what action to take during its August session. |
Если государство-участник не сумеет представить свой доклад, то Комитет может принять решение о том, как отреагировать на это на своей августовской сессии. |
For the remainder of the session, the Committee continued its work based on its tentative programme of work. |
В остальные дни сессии Комитет продолжал работать, руководствуясь своей ориентировочной программой работы. |