Latvia follows non-proliferation objectives persistently and vigorously, specifically through its export control policy. |
Латвия последовательно и решительно стремится к достижению целей нераспространения, в частности путем применения своей политики контроля за экспортом. |
During its substantive session in July 2012, the Council, in its resolution 2012/33, had welcomed the Committee's work in implementing its mandate and encouraged the Committee to continue its efforts in that regard. |
На основной сессии в июле 2012 года Совет в своей резолюции 2012/33 приветствовал работу Комитета по осуществлению своего мандата и призвал Комитет продолжать свои усилия в этом направлении. |
But Switzerland will continue its efforts to ensure that its external economic policy is coherent with its development cooperation and human rights policy and to promote human rights in its partner countries. |
Тем не менее Швейцария продолжит усилия по обеспечению увязки своей внешнеторговой политики со своим сотрудничеством в деле развития и политикой в области прав человека и по поощрению прав человека в странах, являющихся ее партнерами. |
Encourages the Committee to continue its discussions on improving its working methods and procedures within the framework of its mandate, with a view to further enhancing its effectiveness and continued relevance; |
рекомендует Комитету продолжить обсуждение вопроса о совершенствовании методов и процедур своей работы в рамках его мандата с целью дальнейшего повышения эффективности и сохранения актуальности его работы; |
Parties recommend that the secretariat focus its work on its main functions as outlined in the Convention and The Strategy; seek to optimize the relevance and effectiveness of its actions; and concentrate on its comparative advantage vis-à-vis other stakeholders. |
Стороны рекомендуют секретариату уделять основное внимание в своей работе его главным функциям, предусмотренным в Стратегии; стремиться довести степень значимости и эффективности своих действий до оптимального уровня; и сконцентрироваться на своих сравнительных преимуществах перед другими заинтересованными субъектами. |
It should also concentrate its analyses and technical assistance on the energy sector. |
В своей аналитической работе и деятельности по линии технической помощи ЮНКТАД следует заострить внимание также на энергическом секторе. |
UNHCR has addressed counter-terrorism in its work on refugee protection. |
УВКБ ООН рассматривало вопросы борьбы с терроризмом в своей работе по защите беженцев. |
UNFPA continued its emergency obstetric care programme. |
ЮНФПА продолжал осуществление своей программы оказания неотложной акушерской помощи. |
UNICEF will seek to improve its effectiveness as a partner in pilot initiatives. |
ЮНИСЕФ будет стремиться к повышению своей эффективности в качестве партнера в осуществлении инициатив, связанных с экспериментальными проектами. |
During 2005, UNDP will define its evaluation policy. |
В 2005 году ПРООН будет заниматься определением своей политики в области оценки. |
Malaysia reiterated its commitment to cooperating in such efforts. |
Малайзия еще раз заявляет о своей готовности сотрудничать в осуществлении таких усилий. |
Ireland took its responsibilities to asylum-seekers very seriously. |
Ирландия очень серьезно относится к своей ответственности по отношению к беженцам. |
Thus, wherever necessary, the ICRC is reinforcing its traditional activities. |
Таким образом, в тех случаях, когда это необходимо, МККК принимает меры с целью укрепления своей традиционной деятельности. |
UNHCR agreed with the Board's recommendation to comprehensively review its publication strategy and resources. |
УВКБ согласилось с рекомендацией Комиссии провести всеобъемлющий анализ своей стратегии в области публикаций и выделяемых на эти цели ресурсов. |
During its twenty-third ministerial session the Commission reviewed and approved the technical cooperation strategy. |
В ходе своей двадцать третьей сессии на уровне министров Комиссия рассмотрела и утвердила стратегию в области технического сотрудничества. |
France for its part makes this commitment. |
Франция, со своей стороны, дает такое обещание. |
Brazil reiterated its commitment to South-South cooperation. |
Бразилия вновь заявляет о своей приверженности сотрудничеству по линии Юг - Юг. |
The Cuban delegation reiterated its willingness to support all actions to that end. |
Делегация Кубы вновь заявляет о своей решимости поддержать все действия, направленные на достижение этой цели. |
The Andean Community therefore reiterated its full support for multilateral assessment mechanisms. |
В связи с этим Андское сообщество вновь заявляет о своей полной поддержке создания многосторонних механизмов оценки. |
The European Union is committed to doubling its development assistance by 2010. |
Европейский союз намерен увеличить вдвое объем своей официальную помощь в целях развития к 2010 году. |
My country reiterates its support for establishing such zones throughout the world. |
Моя страна еще раз заявляет о своей поддержке создания таких зон во всем мире. |
Zambia reaffirms its support for disarmament and non-proliferation. |
Замбия еще раз заявляет о своей поддержке процессу разоружения и нераспространения. |
At its twenty-eighth session, in 2003, the Working Group had decided to consider as a priority theme for its thirtieth session the review and assessment of its activities since its establishment. |
На своей двадцать восьмой сессии в 2003 году Рабочая группа постановила провести на своей тридцатой сессии в первоочередном порядке обзор и оценку ее деятельности с момента создания. |
The maintaining by the United Nations of security and peace, and its exercise of its function of preventing conflicts and ensuring the peaceful resolution of disputes have become important indicators of the results of its reform and enhancement of its effectiveness. |
Поддержание Организацией Объединенных Наций безопасности и мира и выполнение ею своей функции по предупреждению конфликтов и обеспечению мирного разрешения споров стали важными индикаторами результативности ее реформы и повышения ее эффективности. |
Through the plan, the Court aims to set a clear direction for its future, ensure continuous coordination of its activities, demonstrate its transparency and further strengthen its relationships with States parties and other actors. |
Посредством плана Суд стремится к установлению четкого направления деятельности в будущем, обеспечению постоянной координации своей деятельности, демонстрации своей транспарентности и дальнейшему укреплению своих связей с государствами-участниками и другими действующими лицами. |