In its post-war foreign policy and economic activities, Croatia will firstly associate with countries on its continent, but will also strive towards diversification of its relations. |
В своей послевоенной внешней политике и экономической деятельности Хорватия будет в первую очередь сотрудничать со странами нашего континента, но при этом также будет стремиться к диверсификации своих отношений. |
Chile, for its part, as a sponsor of this draft resolution, reiterates its commitment to Central America and its future. |
Чили, со своей стороны, как соавтор проекта резолюции еще раз подтверждает свои обязательства в отношении стран Центральной Америки и ее будущего. |
Such developments have confronted the United Nations with the need to reform its system in order to preserve its ability to carry out its functions. |
Подобное развитие событий заставило Организацию Объединенных Наций провести реформу своей системы, с тем чтобы она по-прежнему могла осуществлять свои функции. |
The Committee decided to continue its examination of the draft at its thirteenth session and to make a particular effort to complete its adoption at that time. |
Комитет решил продолжить рассмотрение этого проекта на своей тринадцатой сессии и приложить особые усилия к тому, чтобы окончательно принять его в это же время. |
At its seventeenth session, the Tribunal expressed its gratitude to the Korea International Cooperation Agency for its generous endowment which established the KOICA Grant. |
На своей семнадцатой сессии Трибунал выразил признательность КОИКА за его щедрый взнос, за счет которого был учрежден грант КОИКА. |
The Assembly briefly took up the report during its fifty-second session, deciding in its resolution 52/214 of 22 December 1997 to postpone its consideration. |
Ассамблея кратко обсудила этот доклад на своей пятьдесят второй сессии, приняв в своей резолюции 52/214 от 22 декабря 1997 года решение отложить рассмотрение этого доклада. |
In its report to a 1996 ministerial conference, the Committee summarized the results of its work since its establishment, and made a number of recommendations. |
В своем докладе конференции на уровне министров в 1996 году Комитет подытожил результаты своей работы со времени своего создания и представил ряд рекомендаций. |
In its 1995 annual report, the Joint Inspection Unit (JIU) informed participating organizations of its decision to shift its work programme cycle from January-December to July-June. |
В своем ежегодном докладе в 1995 году Объединенная инспекционная группа (ОИГ) информировала участвующие организации о своем решении перенести цикл своей программы работы с января-декабря на июль-июнь. |
Nicaragua needed support in order to fulfil its obligations, satisfy social needs and update and streamline its productive machinery to sustainably develop its competitiveness and integration into international markets. |
Никарагуа нуждается в поддержке для выполнения своих обязательств, удовлетворения социальных нужд и модернизации и рационализации своих производственных мощностей в целях последовательного наращивания своей конкурентоспособности и интеграции на международные рынки. |
Zaire has once again declared its readiness to use all the means at its disposal to regain control over its territory. |
Заир вновь заявил о своей готовности использовать все имеющиеся в его распоряжении возможности, для того чтобы вернуть контроль над своей территорией. |
Within its capabilities and subject to the fulfilment of its primary military mission, IFOR has increased its support to the implementation of the civilian aspects of the Peace Agreement. |
В пределах своих возможностей и при условии выполнения своей основной военной задачи СВС расширили поддержку, оказываемую ими осуществлению гражданских аспектов Мирного соглашения. |
At its previous meeting, the Committee had decided to consider its work methods, define its objectives and agree on the contentious issues before meeting the administering Powers. |
В ходе предшествующего заседания Комитет решил обсудить методы своей работы, определить свои цели и договориться по спорным вопросам перед встречей с представителями управляющих держав. |
Malta also reaffirmed its full commitment to upholding fundamental human rights, as underscored by its decision to present its candidature to the Committee against Torture. |
Мальта также вновь заявляет о своей полной приверженности и поддержке основных прав человека, о чем свидетельствует ее решение выдвинуть свою кандидатуру в члены Комитета против пыток. |
The Committee on Environmental Policy will consider its strategic role in May, set priorities on its work and revise its programme of work accordingly. |
Комитет по экологической политике рассмотрит свою стратегическую роль в мае, определит приоритеты в своей работе и соответствующим образом пересмотрит свою программу работы. |
Kenya, for its part, will soon honour its commitments to pay its share. |
Кения, со своей стороны, в скором времени собирается выполнить свои обязательства по оплате своей части. |
After discussion, the Working Group postponed its decision as to the form of its future work until it had completed its review of the substantive legal issues involved. |
После обсуждения Рабочая группа отложила принятие решения о форме своей будущей работы до завершения рассмотрения ею связанных этой темой правовых вопросов существа. |
The TIRExB may, however, decide to elect its Chairman for its next session at its last meeting (annex 8, article 11, paragraph 3). |
Однако ИСМДП может решить избрать Председателя своей следующей сессии на своем последнем заседании (пункт З статьи 11 приложения 8). |
Therefore, Costa Rica reaffirms its belief that its right to freedom of navigation under these legal instruments clearly includes the deployment of its civilian police forces for control purposes. |
В этой связи Коста-Рика вновь заявляет о своей убежденности в том, что право свободного судоходства, которым они обладает в соответствии с этими правовыми документами, со всей очевидностью включает право на осуществление деятельности ее гражданской полиции, имеющей фискальные цели. |
At its forty-ninth session, the International Law Commission reiterated its request to Governments for comments and observations on the draft articles on State responsibility adopted on its first reading. |
На своей сорок девятой сессии Комиссия международного права подтвердила свою просьбу к правительствам представить их комментарии и замечания по проектам статей об ответственности государств, принятым в первом чтении. |
At its 1996 session, the Committee had conducted a thorough review of its working methods and the work of its subsidiary bodies. |
На сессии 1996 года Комитет внимательно изучил методы своей работы и работы своих вспомогательных органов. |
For its part, INSTRAW evaluated its fund-raising strategy by reviewing its programme focus and establishing closer coordination with traditional donors and exploring linkages with other organizations. |
Со своей стороны, МУНИУЖ провел оценку своей стратегии мобилизации средств, пересмотрев направленность своей программы, добившись более тесной координации с традиционными донорами и изучив связи с другими организациями. |
During its review of future activities at its 1985 session, the Committee also discussed the question of the rationalization of its future work. |
В ходе своего обзора будущих мероприятий на своей сессии 1985 года Комитет также обсудил вопрос о рационализации своей будущей работы. |
This is a natural situation, and any State has the right to protect its security and stability by deploying its military and security services inside its territorial boundaries. |
Это вполне естественно, и каждое государство имеет право обеспечивать свою безопасность и стабильность путем размещения своих вооруженных сил и служб безопасности в пределах границ своей территории. |
The Commission shall elect its Chairman and other officers, adopt its rules of procedure and decide on its programme of work. |
З. Комиссия избирает своего Председателя и других должностных лиц, принимает свои правила процедуры и принимает решение в отношении своей программы работы. |
Through its work with interested Governments, its workshops and symposia and its publications, the Department for Disarmament Affairs has been working hard to achieve such results. |
Департамент по вопросам разоружения своей работой с заинтересованными правительствами, проведением семинаров и симпозиумов, а также своими публикациями упорно потрудился для достижения таких результатов. |