Английский - русский
Перевод слова Its
Вариант перевода Своей

Примеры в контексте "Its - Своей"

Примеры: Its - Своей
At its seventh session, the Commission on Sustainable Development reaffirmed the international work programme on sustainable consumption and production patterns adopted at its third session in 1995. На своей седьмой сессии Комиссия по устойчивому развитию вновь подтвердила важность международной программы деятельности по рациональным структурам потребления и производства, принятой на ее третьей сессии в 1995 году.
The Principality is, by its very nature, supportive of its environment, but this is also the will of leadership. Княжество по своей природе заботится о поддержании здоровой окружающей среды, однако к этому также стремится и его руководство.
In its programme, the Croatian Government clearly stipulated that its relations with Bosnia and Herzegovina are based on good-neighbourliness, equality and transparency. Правительство Хорватии в своей программе однозначно заявляет, что ее отношения с Боснией и Герцеговиной основаны на принципах добрососедства, равенства и транспарентности.
Indeed, geographic and demographic realities make it impossible for any party to settle the conflict by imposing its will or consecrating the status quo in its favour. И действительно, вследствие географических и демографических реалий невозможно, чтобы какая-либо сторона могла решить конфликт путем навязывания своей воли или использования существующего положения в своих интересах.
Moreover, such suspicion is increased as we witness Japanese moves to find pretexts for justifying its rearmament by targeting our country as its "enemy". Кроме того, такое подозрение усиливается, когда мы видим, что Япония пытается найти предлог для оправдания своей программы перевооружения, относя нашу страну к категории своего «врага».
He expressed the hope that the Agency would be able to finance its entire programme of work for the biennium 2000-2001 and overcome its financial difficulties. Оратор выражает надежду, что Агентству удастся обеспечить полное финансирование своей программы работы на двухгодичный период 20002001 годов и что оно сможет преодолеть свои финансовые трудности.
At its sixtieth session, it had noted that no action had been taken in that regard and had renewed its recommendation. На своей шестидесятой сессии он отметил, что никаких мер в этом отношении принято не было, и вновь повторил соответствующую рекомендацию.
It was to be hoped that at its next session, the Committee would continue its consideration of the document, with a view to reaching consensus rapidly. Хотелось бы надеяться, что на своей следующей сессии Комитет продолжит обсуждение этого документа в интересах скорейшего достижения консенсуса.
Background: The SBSTA, at its seventeenth session, noted the progress made relating to decision 13/CP. and the continuing importance of its implementation. Справочная информация: На своей семнадцатой сессии ВОКНТА отметил прогресс, достигнутый в связи с решением 13/СР., а также сохраняющееся значение его осуществления.
The SBSTA, at its eighteenth session, agreed to continue its discussion on cooperation with other conventions, taking into consideration the outcome of the SBSTA workshop. На своей восемнадцатой сессии ВОКНТА принял решение продолжить свое обсуждение вопроса о сотрудничестве с другими конвенциями с учетом итогов рабочего совещания ВОКНТА.
The Rio Group, for its part, since the establishment of its military presence, has made it possible to coordinate the peacekeeping effort. Группа Рио, со своей стороны, с момента развертывания ее военного присутствия, создала возможность для координации этого миротворческого усилия.
At the same time, Cuba reiterates its determination to guarantee the full enjoyment of the sovereign right of its people to determine their own political, economic and social system. Одновременно Куба вновь заявляет о своей решимости гарантировать полное осуществление суверенного права своего народа самому формулировать свою собственную политическую, экономическую и социальную систему.
For its part, Indonesia will fulfil its bilateral support on the basis of the forward-looking and reconciliatory principles established by the leaders of both nations. Со своей стороны, Индонезия выполнит свои обязательства в рамках двусторонней помощи на основе определенных руководителями двух государств принципов примирения, рассчитанных на длительную перспективу.
In its work, the Committee has placed priority on effecting a transition from its previous focus on reporting to a focus on the implementation of resolution 1373. В своей работе Комитет уделял первоочередное внимание осуществлению перехода от применявшегося им ранее упора на вопросы отчетности к вопросам осуществления резолюции 1373.
The Lebanese Government is continuing its efforts to strengthen its authority in the South and to revitalize and develop the region politically, economically and socially. Ливанское правительство продолжает предпринимать усилия в целях укрепления своей власти на юге страны и в целях возрождения и развития в регионе в политической, экономической и социальной областях.
Belgium reiterated its willingness to chair the new task force on access to justice and offered to host its first meeting in Brussels in March 2003. Бельгия вновь заявила о своей готовности возглавить новую целевую группы по доступу к правосудию и вызвалась принять ее первое совещание в Брюсселе в марте 2003 года.
The Committee gave its continued support to the Blue Corridor Project and looked forward to receiving the final report of the Task Force at its sixty-sixth session. Комитет заявил о своей постоянной поддержке проекта "Голубой коридор" и выразил надежду на то, что окончательный доклад Целевой группы будет подготовлен для рассмотрения на его шестьдесят шестой сессии.
It affirmed that it was its intention to prepare, as the substantive outcome of its work, a single collective document consisting of two parts. Исследовательская группа подтвердила свое намерение подготовить в качестве существенного итога своей работы единый коллективный документ, состоящий из двух частей.
It is important that we also assist the Lebanese Government to establish full control over its territory and to abide by its commitment to implement resolutions 1559 and 1680. Важно, чтобы мы помогли ливанскому правительству установить полный контроль над своей территорией и выполнить его обязательство по осуществлению резолюций 1559 и 1680.
The Commission, in its resolution 42/11, called for subsequent reports to be prepared for its consideration in the years 2003, 2005, 2007 and 2008. В своей резолюции 42/11 Комиссия призвала подготовить последующие доклады для рассмотрения Комиссией в 2003, 2005, 2007 и 2008 годах.
Pursuant to its resolution 45/7, the Commission, during its intersessional meetings in 2002, identified four subjects for the round-table discussions of the ministerial segment. В ходе своих межсессионных совещаний 2002 года в соответствии со своей резолюцией 45/7 Комиссия определила четыре вопроса для дискуссий за круглым столом в рамках этапа заседаний на уровне министров.
At its reconvened forty-sixth session, the Commission decided to include a special item on its agenda to reflect the urgency of dealing with HIV/AIDS. На своей возобновленной сорок шестой сессии Комиссия постановила включить в свою повестку дня специальный пункт с тем, чтобы отразить в ней крайнюю необходимость принятия мер против ВИЧ/СПИДа.
At a time when the United Nations was considering measures to improve its efficiency, special attention should be given to the position of UNCITRAL and its secretariat. Сейчас, когда Организация Объединенных Наций рассматривает меры по повышению эффективности своей работы, условия работы ЮНСИТРАЛ и ее секретариата заслуживают особого внимания.
His delegation was convinced that that Committee, which maintained a constructive and non-confrontational approach to its work, would see its successes multiply. Делегация его страны убеждена в том, что этот Комитет, придерживающийся в своей работе конструктивного и неконфронтационного подхода, будет и в дальнейшем добиваться все новых успехов.
His Government, for its part, had undertaken to improve Haiti's economy despite the scarcity of resources at its disposal. Со своей стороны, правительство Гаити предпринимает все усилия для улучшения своего экономического положения, несмотря на скудные ресурсы, находящиеся в ее распоряжении.