Nevertheless GRSP agreed to review this issue at its next session. |
Тем не менее GRSP решила вновь рассмотреть это вопрос на своей следующей сессии. |
The Bank has also increased its support for HIV/AIDS programmes. |
Кроме того, Банк увеличил масштабы своей поддержки программ в области ВИЧ/СПИДа. |
CETMO took part in this meeting and presented the follow-up of its activities. |
СЕТМО принял участие в работе этой сессии и представил информацию о последующих мероприятиях в контексте своей деятельности. |
EU offers Indonesia its full support on this difficult reform path. |
Европейский союз заявляет о своей полной поддержке Индонезии на этом трудном пути реформ. |
This meeting is indeed significant as UNMIK enters its second year of operation. |
Это заседание имеет поистине важное значение, потому что МООНВАК вступает во второй год своей деятельности. |
The Committee has been standardizing geographical names based on each map since its establishment. |
С момента своего появления Комитет постоянно занимался стандартизацией географических названий, опираясь в своей работе на каждую из карт. |
In conclusion, we believe that the standards policy, in its philosophy, its character, its objectives and its means to be translated into real change, will require a great deal of political will, commitment and perseverance. |
В заключение отмечу, что мы верим, что политика стандартов по своей философии, своему характеру, своим целям и своим механизмам превращения ее в реальные перемены потребует огромной политической воли, приверженности и настойчивости. |
Puerto Rico was fighting for its natural resources, its right to health, peace and development, its right to self-determination, and respect for its culture, language and international personality. |
Пуэрто-Рико ведет борьбу за сохранение своих природных ресурсов, за свое право на здравоохранение, мир и развитие, свое право на самоопределение и уважение к своей культуре и языку и за признание в международном масштабе. |
Through its newly launched web site, the Centre was able to further expand its outreach to its constituents and to provide them with easy and quick access to information on its activities. |
Благодаря своему недавно созданному веб-сайту Центр смог улучшить информационное обеспечение участвующих в его деятельности сторон и обеспечить им более свободный и оперативный доступ к информации о своей деятельности. |
Given its deep-rooted African identity and its profound historical, human and cultural ties with African States, the Kingdom of Morocco has, as directed by His Majesty the King, made its relations with the continent one of the priorities of its foreign policy. |
С учетом своей глубоко укоренившейся африканской самобытности и глубоких исторических, людских и культурных связей с африканскими государствами Королевство Марокко, руководимое Его Величеством королем, сделало свои отношения с Континентом одним из приоритетов своей внешней политики. |
Peace Child International remains committed to its mission of 'Empowering Young People'. |
Международная организация «Дитя мира» сохраняет приверженность своей миссии по «расширению прав и возможностей молодежи». |
The 1540 Committee formulated its programme of work this past October. |
Комитет, учрежденный резолюцией 1540, составил программу своей работы в октябре прошлого года. |
For its part, Hamas continues to call for dialogue. |
Движение «Хамас», со своей стороны, продолжает призывать к диалогу. |
His Government reaffirmed its support for IAEA in all areas. |
Правительство Соединенного Королевства вновь заявляет о своей поддержке МАГАТЭ во всех областях. |
The EU has multilateralism in its DNA. |
ЕС имеет принцип многосторонности в своей «ДНК». |
His Government reiterated its support for technical cooperation among developing countries, the cornerstone of South-South cooperation. |
Правительство Гаити вновь заявляет о своей поддержке Программы технического сотрудничества между развивающимися странами, на основе которой строится сотрудничество по линии Юг-Юг. |
UNDP does not apply area-based space standards at its headquarters premises. |
В своей штаб-квартире ПРООН не придерживается при распределении помещений установленных норм площади на человека. |
UNHCR embarked upon its most recent large-scale internal change programme in 1995. |
В 1995 году УВКБ приступило к осуществлению своей наиболее масштабной в последние годы программы внутренних изменений. |
UNU/ILA launched its first leadership programme in June. |
УООН/МАРК приступила к реализации своей первой программы подготовки руководящих кадров в июне. |
Norway for its part will launch a comprehensive national debt relief strategy. |
Норвегия, со своей стороны, намеревается разработать всеобъемлющую национальную стратегию по облегчению бремени задолженности. |
UNDP streamlined its headquarters, separating corporate and operational functions. |
ЗЗ. ПРООН рационализировала структуру своей штаб-квартиры, разделив корпоративные и оперативные функции. |
During the biennium 2003-2004, UNIDIR sustained its young researchers programme. |
В течение двухгодичного периода 2003 - 2004 годов ЮНИДИР продолжал осуществление своей программы поддержки молодых ученых. |
It was suggested that the Division raise awareness of its technical assistance programme. |
Было высказано предложение о том, чтобы Отдел повышал уровень осведомленности о своей программе технической помощи. |
Toyo provided little information and no evidence to support its claim. |
"Тойо" представила лишь незначительный объем информации без каких-либо доказательств в поддержку своей претензии. |
His country reaffirmed its willingness to combat drugs on all fronts. |
Со своей стороны, Мексика вновь подтверждает свою решимость бороться с наркотиками на всех фронтах. |