Those examples are a clear demonstration that Libya does not understand its role in this Council, its obligations or its responsibilities. |
Эти примеры ясно показывают, что Ливия не понимает своей роли в Совете, своих обязательств и своей ответственности. |
In its statement, the Council reiterated its commitment to the full implementation of resolution 1701 and reaffirmed its support for the Secretary-General in this regard. |
В своем заявлении Совет вновь заявил о своей приверженности полному выполнению резолюции 1701 и подтвердил свою поддержку Генерального секретаря в этом вопросе. |
In paragraph 91 of its report, the Board refers to its recommendation that the Department of Peacekeeping Operations formalize its coordination with other departments and entities in memorandums of understanding or service-level agreements. |
В пункте 91 своего доклада Комиссия упоминает о своей рекомендации в отношении того, что Департаменту операций по поддержанию мира следует закрепить механизм координации своей деятельности с деятельностью других департаментов и учреждений в меморандумах о договоренности и соглашениях об объеме услуг. |
The Monitoring Team also agreed to keep the Committee closely informed of its work, its findings and its proposals on a regular basis. |
Группа по наблюдению также согласилась на регулярной основе подробно информировать Комитет о своей работе, своих выводах и своих предложениях. |
In addition, the expulsion of aliens establishes the right of the State of origin to exercise its jurisdiction with respect to the personal protection of its nationals residing outside its borders. |
Кроме того, высылка иностранцев обосновывает право государства происхождения на осуществление своей компетенции в области личной защиты своих граждан, проживающих за его пределами. |
At its seventh session, the Committee discussed the modalities for processing information received under its follow-up procedure pursuant to rule 54 of its rules of procedure. |
На своей седьмой сессии Комитет обсудил формы процесса обработки информации, получаемой в рамках предусмотренной правилом 54 правил процедуры Комитета последующей деятельности. |
To manage its large workload, the Committee has maintained its practice of four-day rather than three-day meetings and has coordinated many issues by using its electronic decision-making procedure. |
Для того чтобы справиться с большой рабочей нагрузкой, Комитет продолжал свою практику проведения четырехдневных, а не трехдневных совещаний и координировал решение многих вопросов с помощью своей электронной процедуры принятия решений. |
UNODC was asked to further mainstream prevention in its work, including in its data collection efforts and in its work on justice for children. |
ЮНОДК было предложено продолжать учитывать вопросы предупреждения преступности в своей работе, включая мероприятия по сбору данных и работу в области правосудия в отношении несовершеннолетних. |
At its resumed session, the Board will also consider its recommendations to be submitted to the General Assembly at its sixtieth session in support of INSTRAW. |
На своей возобновленной сессии Совет также рассмотрит рекомендации о поддержке деятельности МУНИУЖ, которые будут представлены Генеральной Ассамблее на ее шестидесятой сессии. |
For its part, Bangladesh would remain a non-nuclear-weapon State, as its Constitution provided, and would adhere to its IAEA safeguards commitments. |
Со своей стороны, Бангладеш и впредь будет оставаться государством, не обладающим ядерным оружием, как предписывает Конституция страны, и соблюдать взятые в рамках гарантий МАГАТЭ обязательства. |
Steps had been taken to enhance further its constructive dialogue with States parties, ensure that its concluding comments were more focused and review its work programme for the preparation of general recommendations. |
Были предприняты шаги по дальнейшему укреплению его конструктивного диалога с государствами-участниками, приданию более целенаправленного характера его заключительным замечаниям и рассмотрению своей программы работы по подготовке общих рекомендаций. |
Peru reiterates its support for and commitment to ensuring that the International Criminal Court can effectively fulfil its mandate and to promoting the integrity of its statute. |
Перу вновь заявляет о своей поддержке Международного уголовного суда и о своей готовности обеспечить эффективное выполнение им своих обязанностей и содействовать целостности его Статута. |
It should therefore continue with the reform and strengthening of its security services and exercise its monopoly over the use of force in the territory under its control. |
Поэтому ему следует продолжать реформы и укрепление своих служб безопасности и осуществление своей монополии на использование силы на территории под ее контролем. |
Algeria, for its part, was determined to meet its Copenhagen commitments and had integrated the social dimension into its macroeconomic policy. |
Со своей стороны, Алжир полон решимости выполнить свои обязательства в отношении решений Копенгагенской встречи и учитывает социальные аспекты в своей макроэкономической политике. |
Trinidad and Tobago reiterates its condemnation of terrorism in all its forms and manifestations, and it is committed to doing its part to eradicate that scourge from our world. |
Республика Тринидад и Тобаго вновь заявляет о своем осуждении терроризма во всех его формах и проявлениях и о своей приверженности тому, чтобы сделать все от него зависящее для искоренения этого бедствия в нашем мире. |
World leaders also recommended that the Security Council continue to adapt its working methods, enhance its accountability to the membership and increase the transparency of its work. |
Мировые руководители также рекомендовали Совету Безопасности продолжать корректировать свои рабочие методы, повысить уровень своей подотчетности перед членами и транспарентности своей работы. |
The Kingdom of Saudi Arabia reaffirms its full support for the legitimate Lebanese Government as it seeks to extend its authority and influence over its entire territory. |
Королевство Саудовская Аравия вновь заявляет о своей полной поддержке законного ливанского правительства в его усилиях распространить свою власть и влияние на всю территорию страны. |
Jordan reaffirms its continuous support for the ICC, - support that is due to its firm belief in the purposes of its creation. |
Иордания вновь заявляет о своей постоянной поддержке МУС, будучи твердо убеждена в актуальности целей, послуживших основанием для его учреждения. |
For its part, Madagascar deposited its declaration of acceptance upon its admission to the United Nations, on 20 September 1960. |
Со своей стороны, Мадагаскар передал на хранение свою декларацию о признании юрисдикции Суда при своем приеме в Организацию Объединенных Наций 20 сентября 1960 года. |
The United Nations should focus its efforts on, and use its peacekeeping capacity to, enhance its role in conflict prevention and resolution. |
Организация Объединенных Наций должна сосредоточить внимание на наращивании потенциала по осуществлению деятельности по поддержанию мира и использовать этот потенциал для повышения своей роли в деле предотвращения и разрешения конфликтов. |
At its forty-sixth session CPC had made commendable efforts to improve its working methods, and its Chairman's informal paper on the subject deserved support. |
На своей сорок шестой сессии КПК предпринял достойные одобрения усилия по совершенствованию своих методов работы, и неофициальный документ его Председателя по этому вопросу заслуживает поддержки. |
At its ninth session, the Commission completed its 1998-2002 work programme devoted to specific sectoral and cross-sectoral themes emanating from Agenda 21 and its five-year review held in 1997. |
На своей девятой сессии Комиссия завершила выполнение своей программы работы на 1998-2002 годы, посвященной конкретным секторальным и межсекторальным темам, вытекающим из Повестки дня на XXI век и ее пятилетнего обзора, проведенного в 1997 году. |
My Government reiterates its sincere determination to continue to render its full support to the ICTR to enable it to fulfil its mandate. |
Мое правительство вновь заявляет о своей искренней готовности и далее оказывать всемерную поддержку МУТР с тем, чтобы он мог выполнять свой мандат. |
The Government of the Kingdom of Swaziland has, for its part, expressed its solidarity with the United States in condemning the recent assault on its territory. |
Правительство Королевства Свазиленд, со своей стороны, заявило о своей солидарности с Соединенными Штатами, осудив недавние нападения на ее территорию. |
By its resolution 57/92, the Assembly expressed its appreciation for the continuing political support and voluntary financial contributions to the Regional Centre, which are essential for its continued operation. |
В своей резолюции 57/92 Ассамблея выразила им признательность за неизменную политическую поддержку и финансовые взносы на деятельность Регионального центра, которые имеют существенно важное значение для продолжения его деятельности. |