The General Assembly will agree on modalities for its overall review of WSIS during its sixty-eighth session. |
Генеральная Ассамблея примет решение о механизмах общего обзора ВВИО в ходе своей шестьдесят восьмой сессии. |
At its sixty-second session, the Danube Commission agreed to include into its Programme of work an item on transport and security. |
На своей шестьдесят второй сессии Дунайская комиссия утвердила предложение включить в План работы пункт по транспорту и безопасности. |
8.1 The Joint Working Group approved its report for its first session, as contained in the present document. |
8.1 Совместная рабочая группа утвердила доклад о своей первой сессии, содержащийся в настоящем документе. |
The ISSSTE, for its part, promotes breastfeeding and joint accommodation in its medical units. |
Со своей стороны ИСОГС пропагандирует в медицинских учреждениях грудное вскармливание и совместное размещение. |
The SBSTA will reconvene on Friday, 27 May to complete its work and adopt its conclusions. |
ВОКНТА будет вновь созван в пятницу, 27 мая, для завершения своей работы и принятия выводов. |
The United States persistently uses IAEA as its tool for the implementation of its hostile policy. |
Соединенные Штаты упорно используют МАГАТЭ в качестве инструмента своей враждебной политики. |
Faithful to the founding principles of its historical identity, the Kingdom of Morocco continues to concentrate all its efforts to promote intercultural and interreligious dialogue. |
Храня верность основополагающим принципам своей исторической самобытности, Королевство Марокко продолжает сосредоточивать все свои усилия на поощрении межкультурного и межрелигиозного диалога. |
For its core business planning, the GM will support three types of interventions along the line of its mandate. |
В рамках планирования своей основной деятельности ГМ будет поддерживать три вида действий в соответствии со своим мандатом. |
A country ravaged by HIV/AIDS suffers an enormous depletion of its people and its workforce, with incalculable consequences for governance and institutions. |
Страна, в которой свирепствует ВИЧ/СПИД, страдает от огромных потерь среди своего населения и своей рабочей силы, с неисчислимыми пагубными последствиями для государственного управления и функционирования институтов. |
The Intergovernmental Preparatory Committee elected its Bureau at its first session, held from 23 to 27 June 2003. |
На своей первой сессии, состоявшейся 23 - 27 июня 2003 года, Межправительственный подготовительный комитет избрал Бюро. |
The working group agreed to prepare a proposal regarding its support for phase three of the SACCSA project and its willingness to participate in it. |
Члены рабочей группы договорились подготовить предложение относительно своей поддержки третьего этапа проекта SACCSA и готовности в нем участвовать. |
Since its early sessions, the Committee has invited non-governmental organizations to follow its work. |
Комитет привлекает неправительственные организации к участию в своей работе с самых первых сессий. |
The Federal Office of Communications, for its part, is empowered to take action under its general oversight powers. |
Федеральное бюро по коммуникациям, со своей стороны, уполномочено выступать в качестве общего надзорного органа. |
The PRESIDENT observed that the Conference had completed its consideration of the items on its agenda. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ констатирует, что Конференция завершила рассмотрение пунктов своей повестки дня. |
Belgium believes it important that the Security Council assume its responsibility with regard to all items on its agenda. |
Бельгия считает важным, чтобы Совет Безопасности взял на себя ответственность за все пункты своей повестки дня. |
France, for its part, has trimmed its sails. |
Франция, со своей стороны, сократила свое присутствие. |
For its part, the French Government is continuing its efforts to convince Mr. Abdul Wahid al-Nur to rejoin the peace process. |
Со своей стороны, правительство Франции продолжает прилагать усилия по убеждению г-на Абделя Вахида ан-Нура присоединиться к мирному процессу. |
Finland has stated its strong support for the special procedures and its full commitment to cooperating with them. |
Финляндия заявила о твердой поддержке специальных процедур и о своей полной приверженности сотрудничеству с ними36. |
The General Committee shall meet throughout the session and further improve its working methods to increase its efficiency and effectiveness. |
Генеральный комитет будет заседать на протяжении всей сессии и будет продолжать совершенствовать методы своей работы в целях повышения ее действенности и эффективности. |
For its part, Indonesia will certainly continue its active support for the Committee's work in all areas. |
Со своей стороны Индонезия будет, несомненно, и далее активно поддерживать работу этого комитета на всех направлениях. |
In the meantime, UNOPS continues its intensive efforts to increase project and service delivery income while monitoring its financial performance very closely. |
Между тем ЮНОПС продолжает предпринимать активные усилия с целью увеличить объем поступлений от деятельности по осуществлению проектов и оказанию услуг, и в то же время оно очень внимательно следит за своей финансовой деятельностью. |
The Committee must not let that divergence of views influence either its perceptions or its work. |
Комитет не должен поддаваться влиянию разногласий во мнениях ни в своем восприятии этой проблемы, ни в своей работе. |
For its part, OIOS should continue to make its investigative capabilities available to the funds and programmes. |
Со своей стороны, УСВН должно и впредь предоставлять фондам и программам свои услуги по проведению расследований. |
The Conference commends the government of Libya for its decision to abandon its nuclear weapons program and come back into compliance with the NPT. |
Конференция высоко оценивает решение правительства Ливии отказаться от своей программы создания ядерного оружия и начать вновь соблюдать положения ДНЯО. |
For its part, the United Nations remains committed to carrying out its mandate under resolution 1770. |
Со своей стороны Организация Объединенных Наций по-прежнему привержена осуществлению мандата, возложенного на нее резолюцией 1770. |