It commended Zambia on its efforts to harmonize its legislation and its customary practices with its international human rights obligations. |
Она высоко оценила усилия Замбии по согласованию своего законодательства и своей обычной практики со своими обязательствами на основании международных договоров о правах человека. |
Through its regional architecture, UN-Women strengthened its country-level presence. |
Благодаря своей региональной архитектуре Структура «ООН-женщины» укрепила свое присутствие на страновом уровне. |
The organization fosters its educational role by emphasizing global ethics as its guiding principle. |
Наша организация работает над повышением своей образовательной роли, уделяя особое внимание вопросу глобальной этики как ее руководящего принципа. |
Regular efforts at transparency regarding its deterrence doctrine and its basic underlying principles. |
Регулярные усилия по обеспечению транспарентности в отношении своей доктрины сдерживания и лежащих в ее основе базовых принципов. |
The Expert Group reviewed its working arrangements and progress made since its 2013 meeting. |
Группа экспертов рассмотрела порядок своей работы и прогресс, достигнутый со времени проведения последнего совещания Группы в 2013 году. |
The General Assembly at its sixtieth session should consider its expeditious resolution. |
Генеральная Ассамблея на своей шестидесятой сессии должна принять меры к тому, чтобы добиться его оперативного решения. |
It must therefore be democratic in its concept and transparent in its operation. |
Поэтому она должна быть демократичной по своей концепции и транспарентной в том, что касается ее функционирования. |
Like any other public sector organization, UNOPS must demonstrate its value to its stakeholders. |
Как и любая другая организация государственного сектора, ЮНОПС обязано демонстрировать заинтересованным в его работе сторонам отдачу от своей деятельности. |
For its part, Indonesia assures you of its full cooperation and support. |
Индонезия же, со своей стороны, заверяет Вас в том, что она будет всячески поддерживать Вас и сотрудничать с Вами. |
For all of those reasons, my delegation reiterates its full support to the International Court of Justice and its appreciation for its praiseworthy efforts to enhance its effectiveness. |
В силу всех этих причин моя делегация вновь заявляет о своей полной поддержке Международного Суда и выражает ему глубокую признательность за предпринимаемые им похвальные усилия, направленные на повышение эффективности его действий. |
UNIFIL continued its programme of works at positions throughout its area of deployment in order to improve its observation capabilities and the protection of its personnel. |
ВСООНЛ продолжали осуществлять программу работ на позициях во всем районе своей дислокации для расширения связанных с наблюдением возможностей и усиления защиты своего персонала. |
The Order maintained strict neutrality; it exercised its sovereign functions from its extra-territorial seat in Rome, and its sovereignty was the guarantee of its independence. |
Орден придерживается политики строгого нейтралитета; он осуществляет свои суверенные функции со своей экстерриториальной штаб-квартиры в Риме, и его суверенитет является гарантией его независимости. |
While welcoming its adoption, the Holy See, in conformity with its nature and its particular mission, would like to state its understanding of the document. |
Приветствуя его принятие, Святейший Престол в соответствии со своим характером и своей особой миссией хотел бы изложить свое понимание этого документа. |
The Centre further expanded its outreach to its constituencies through the updating of its website so as to provide information on its role and various activities. |
Обновляя свой веб-сайт, Центр еще более расширил возможности работы со своей аудиторией в плане предоставления информации о его роли и различных видах деятельности. |
The Working Party should improve its communication and do its utmost to publicize its products, make them available to a wider audience and thus increase its visibility. |
Рабочей группе следует расширить свои коммуникационные возможности и предпринять максимум усилий для рекламирования результатов своей деятельности, их распространения среди более широких слоев населения и, таким образом, повысить информированность о своей работе. |
Faithful to its identity and keen to ensure its full integration into its community, Tunisia strives tirelessly and resolutely to enhance cooperation with its partners in various regional affiliations. |
Будучи верным своей самобытности и стремясь сохранить свою полную интеграцию в свой регион, Тунис стремится неустанно и решительно укреплять сотрудничество со своими партнерами в различных региональных ассоциациях. |
Algeria wishes to reiterate its dedication to the NPT and its determination to apply its provisions and promote its ideals. |
Алжир хотел бы вновь заявить о своей приверженности ДНЯО и своей решимости применять его положения и содействовать достижению его идеалов. |
At its seventy-sixth session, the Committee discussed its working methods and the need to improve its dialogue with States parties. |
На своей семьдесят шестой сессии Комитет обсудил свои методы работы и необходимость совершенствования своего диалога с государствами-участниками. |
That is what the United Nations should do in order to be true to its mission, its resolutions and its stated role. |
Именно так призвана действовать Организация Объединенных Наций, чтобы сохранить верность своей миссии, своим резолюциям и заявленной роли. |
In every aspect of its activities, it minimises its carbon emissions, uses its resources efficiently and is socially inclusive. |
В каждом аспекте своей деятельности сектор сводит к минимуму выбросы углерода, эффективно использует свои ресурсы и является социально инклюзивным. |
The group considered the outputs of its intersessional work, prepared a report on its activities and further developed its draft work programme. |
Группа рассмотрела итоги своей предсессионной работы, подготовила доклад о своей деятельности и доработала свой проект программы работы. |
As time spreads its wings to the infinite, Vikash aims to spread its initiative beyond the boundaries of its current work. |
Как время простирает свои крылья в бесконечность, так и "Викаш" стремится распространить свою инициативу за рамки своей текущей работы. |
The organization reconstituted its Board of Directors to better reflect its trajectory and to support its long-term growth. |
Организация воссоздала свой совет директоров, с тем чтобы более эффективно отражать курс своей работы и оказывать поддержку своему росту в долгосрочной перспективе. |
For its part, the organization reaffirms its commitment to promoting and protecting human rights and fundamental freedoms within its sphere of influence. |
Со своей стороны, организация подтверждает свою приверженность делу поощрения и защиты прав человека и основных свобод в сфере своего влияния. |
Highlighting its commitment to transparency in its activities, the Group agreed to update its public web site (). |
Отмечая свою приверженность транспарентности своей деятельности, Группа согласилась актуализировать свой публичный веб-сайт (). |