Английский - русский
Перевод слова Its
Вариант перевода Своей

Примеры в контексте "Its - Своей"

Примеры: Its - Своей
Upon the completion of its work, the Sub-commission submitted its final recommendations dated 14 June 2002 through the Secretariat to the Commission at the present session. По завершении своей работы Подкомиссия через Секретариат представила свои окончательные рекомендации от 14 июня 2002 года Комиссии на ее нынешней сессии.
Since the presentation of its second and third periodic reports in 1999, the representative stated that the State party had taken measures to strengthen its legal and policy framework. Представитель заявил, что со времени представления в 1999 году второго и третьего периодических докладов государство-участник приняло меры по укреплению своей правовой и директивной базы.
Fortunately, the United Nations has addressed this silent crisis through its World Programme of Action concerning Disabled Persons, now in its twentieth year. К счастью, Организация Объединенных Наций обратилась к решению этого безмолвного кризиса путем принятия своей Всемирной программы действий в отношении инвалидов, которой сейчас уже 20 лет.
As a result of its efforts to ensure stable, adequate and predictable financing, UNEP was meeting its target of 100 countries contributing to the Global Environment Fund. В результате усилий, направленных на обеспечение устойчивого, надлежащего и предсказуемого финансирования, ЮНЕП добивается своей цели, заключающейся в том, чтобы 100 стран внесли взносы в Фонд Глобальной окружающей среды.
Among its conclusions, the study stated very clearly that conflict, and its prevention and resolution, are multidimensional and multilevel in their causal structure. В исследовании, среди выводов, четко говорилось, что конфликт и его предотвращение и урегулирование являются многогранными и многоуровневыми явлениями и усилиями по своей причинной структуре.
In its efforts to counter transnational organized crime, his Government was conducting a thorough overhaul of its judicial system, under a joint technical assistance programme with UNDP. В своей борьбе против транснациональной организованной преступности его правительство осуществляет продуманную реформу своей судебной системы в рамках совместной с ПРООН программы технической помощи.
Through its democratic security policy, the Government of Colombia has given priority to the strategic goal of strengthening and guaranteeing the rule of law throughout its national territory. На основе своей демократической политики в области безопасности правительство Колумбии уделяет приоритетное внимание стратегической цели укрепления и гарантирования верховенства права на всей своей национальной территории.
IAA distributes information on its current activities through its publications: IAA Review, and publications on international workshops and meetings. МАА распространяет информацию о своей текущей деятельности в следующих изданиях: «Обзоре МАА», а также в публикациях, посвященных проведению международных семинаров и совещаний.
The Special Committee on Decolonization has periodically reviewed its working methods over the years with the basic aim of making its work increasingly effective and efficient. Специальный комитет по вопросам деколонизации на протяжении ряда лет периодически пересматривает свои методы работы главным образом в целях неуклонного повышения эффективности и действенности своей работы.
His own Government, for its part, attached the highest priority to the protection of its citizens abroad, including their right to consular assistance. Правительство его страны, со своей стороны, придает первостепенное значение защите своих граждан за рубежом, в том числе их права на консульскую помощь.
For its part, the European Union approaches this question in a pragmatic spirit and with respect for the legitimate positions of all its members. Со своей стороны Европейский союз подходит к этому вопросу прагматически и с уважением законных позиций всех его членов.
It is therefore a positive development that the Security Council, in section III of its resolution 1318, affirmed its intention to strengthen consultations with troop-contributing countries. Поэтому можно считать позитивным событием то, что Совет Безопасности в разделе III своей резолюции 1318 подтвердил свое намерение активизировать консультации со странами, предоставляющими войска.
Through its programmes, AALCO is very effectively contributing to strengthening the role of the United Nations and its various organs, including the International Court of Justice. На основании своей программы ААКПО вносит весьма эффективный вклад в укрепление роли Организации Объединенных Наций и ее различных органов, включая Международный Суд.
In September 1996, Kazakhstan completed its nuclear-weapon dismantlement programme and reported that the last nuclear missile launchers in its territory had been eliminated. В сентябре 1996 года Казахстан завершил свою программу демонтажа ядерного оружия и сообщил о ликвидации последних пусковых установок ядерных ракет на своей территории22.
The Government increased its support to orphanages, hospitals, schools and boarding houses and remains committed to pursuing the implementation of its programme for the benefit of the region's people. Правительство активизировало поддержку детским домам, больницам, школам и интернатам и по-прежнему полно решимости продолжать осуществление своей программы в интересах населения региона.
My Government, for its part, has continued to contribute to the United Nations Trust Fund for Preventive Action since its inception in 1997. Мое правительство, со своей стороны, продолжает делать взносы в Целевой фонд для превентивных мер Организации Объединенных Наций с момента его учреждения в 1997 году.
For instance, during its session in 2002, the Commission for Social Development included a non-governmental organizations dialogue segment under its priority theme. Например, в рамках своей сессии в 2002 году Комиссия по социальному развитию включила в этап рассмотрения ее приоритетной темы проведение диалога с неправительственными организациями.
Following its review, the Committee decided to consider the possible imposition of indexation of and interest on arrears further at its sixty-second session. По результатам обзора Комитет постановил продолжить рассмотрение вопроса о возможном введении индексации задолженности и начислении процентов по ней на своей шестьдесят второй сессии.
When in 1956 Morocco had acted legitimately to re-establish its territorial integrity by reclaiming its southern provinces, Algeria had objected, arguing hitherto-unknown strategic-defence interests. Когда в 1956 году Марокко предприняло законные действия по восстановлению своей территориальной целостности, потребовав возвращения своих южных провинций, Алжир выступил против этого, заявив о неизвестных до этого связанных с обороной стратегических интересах.
For its part, the United Nations, in particular the Security Council, should augment its efforts in a concrete manner. Со своей стороны, Организация Объединенных Наций, в частности Совет Безопасности, должны активизировать свои усилия путем принятия конкретных мер.
Upon the completion of its work, the Sub-commission submitted its final recommendations dated 14 June 2002 through the Secretariat to the Commission at the present session. По завершении своей работы Подкомиссия через Секретариат представила свои окончательные рекомендации от 14 июня 2002 года Комиссии на ее нынешней сессии.
Since the presentation of its second and third periodic reports in 1999, the representative stated that the State party had taken measures to strengthen its legal and policy framework. Представитель заявил, что со времени представления в 1999 году второго и третьего периодических докладов государство-участник приняло меры по укреплению своей правовой и директивной базы.
Fortunately, the United Nations has addressed this silent crisis through its World Programme of Action concerning Disabled Persons, now in its twentieth year. К счастью, Организация Объединенных Наций обратилась к решению этого безмолвного кризиса путем принятия своей Всемирной программы действий в отношении инвалидов, которой сейчас уже 20 лет.
As a result of its efforts to ensure stable, adequate and predictable financing, UNEP was meeting its target of 100 countries contributing to the Global Environment Fund. В результате усилий, направленных на обеспечение устойчивого, надлежащего и предсказуемого финансирования, ЮНЕП добивается своей цели, заключающейся в том, чтобы 100 стран внесли взносы в Фонд Глобальной окружающей среды.
Among its conclusions, the study stated very clearly that conflict, and its prevention and resolution, are multidimensional and multilevel in their causal structure. В исследовании, среди выводов, четко говорилось, что конфликт и его предотвращение и урегулирование являются многогранными и многоуровневыми явлениями и усилиями по своей причинной структуре.