| In the regional context, South Africa confronts many problems in its efforts to enhance its effectiveness as a regional logistics hub. | В региональном контексте Южная Африка сталкивается с массой проблем в своих усилиях по повышению своей эффективности как регионального логистического узла. |
| However, the CFC could sanction its members for not following its accounting standards in preparing financial general purpose financial statements. | Однако ФБС мог выносить санкции в отношении своих членов за несоблюдение его бухгалтерских стандартов при подготовке теми своей финансовой отчетности общего назначения. |
| The Division pledged its full support to the Committee in carrying out its work. | Отдел заявляет о своей полной поддержке Комитета в выполнении его работы. |
| The GEF presented its draft framework for monitoring capacity development in its operations. | ГЭФ представил проект базовой методологии мониторинга наращивания потенциала в рамках своей деятельности. |
| During the concluding meeting, the CRIC would consider the programme of work for its seventh session and adopt its report. | На заключительном заседании Комитет мог бы и рассмотреть программу работы своей седьмой сессии и утвердить доклад. |
| The secretariat conducts self-assessments of its performance in order to improve its delivery and impact. | Секретариат проводит самооценку своей деятельности в целях совершенствования своей работы и повышения ее отдачи. |
| During the period under review, UNRWA changed its accounting policy to capitalize its land and buildings. | В рассматриваемый период БАПОР изменило порядок своей отчетности: оно теперь капитализует стоимость своей земли и зданий. |
| During this period, UNIOSIL would take steps to progressively reduce its strength with a view to completing its mandate by September 2008. | В этот период ОПООНСЛ будет предпринимать шаги для постепенного сокращения своей численности с целью завершения выполнения своего мандата к сентябрю 2008 года. |
| SAICA, through its continued education process, also provides training seminars to its members on pre-identified topics. | ЮАИПБ в рамках своей ведущейся на постоянной основе работы по профподготовке организует также для своих членов учебные семинары по заранее определенной тематике. |
| Zambia privatized its air services following the liquidation of its national airline, Zambia Airways, in 1994. | Замбия осуществила приватизацию своего сектора воздушных перевозок после ликвидации своей национальной компании "Замбия эйруэйз" в 1994 году. |
| At its third session in November 2007, the Subcommittee met with representatives of the national preventive mechanism of Mexico at its request. | На своей третьей сессии в ноябре 2007 года Подкомитет встретился с представителями национального превентивного механизма по его просьбе. |
| The Committee also encourages the Board to continue its review of this matter and to provide an update in its next audit. | Комитет призывает также Комиссию продолжать рассмотрение этого вопроса и представить обновленную информацию в ходе своей следующей ревизии. |
| At its eighth session, the Committee also discussed its possible cooperation with the Durban Review process. | На своей восьмой сессии Комитет также обсудил вопрос о своем возможном участии в процессе обзора итогов Всемирной конференции в Дурбане. |
| UNRWA agreed with the Board's recommendation that it account for all its land and buildings in its financial statements. | БАПОР согласилось с рекомендацией Комиссии учитывать стоимость всей своей земли и зданий в своих финансовых ведомостях. |
| Ecuador had informed the Committee at its last meeting of its commitment to return to compliance with the Protocol. | Эквадор проинформировал Комитет на его последнем совещании о своей готовности вернуться в режим соблюдения Протокола. |
| Additionally, UNCTAD has explored other mitigation routes in its work on commodity trade via its sustainable commodity initiative. | Кроме того, ЮНКТАД изучает и другие способы смягчения последствий в ходе своих работ, посвященных торговле сырьевыми товарами, в рамах своей инициативы в отношении экологически устойчивого товарного производства. |
| While implementing all of these improvements and developments, ITC managed to maintain the growth in its activities and in the impact of its work. | Все эти нововведения и мероприятия не помешали ЦМТ постоянно увеличивать число осуществляемых мероприятий и повышать результативность своей деятельности. |
| During its 2008 session, the Special Committee on Peacekeeping Operations decided to reconvene its informal open-ended working group to consider the next steps. | В ходе своей сессии 2008 года Специальный комитет по операциям по поддержанию мира постановил вновь созвать свою неофициальную рабочую группу открытого состава для рассмотрения очередных мер. |
| At the twentieth session, the Sub-commission continued its consideration of the submission, examined the new material and reviewed the results of its intersessional work. | На двадцатой сессии подкомиссия продолжила свое рассмотрение представления, изучила новый материал и произвела обзор результатов своей межсессионной работы. |
| To that end, ECA will seek to strengthen its analytical capacity with a view to deepening its normative work. | С этой целью ЭКА будет стремиться укрепить свой аналитический потенциал для углубления своей нормативной работы. |
| In paragraph 37, the Board recommended that UNRWA account for all its land and buildings in its financial statements. | В пункте 37 Комиссия рекомендовала БАПОР учитывать стоимость всей своей земли и зданий в своих финансовых ведомостях. |
| At its first session the Committee adopted rules of procedure (see annex) to govern its operations. | На своей первой сессии Комитет утвердил правила процедуры (см. приложение), которые будут регламентировать его работу. |
| Turkmenistan had submitted additional information in support of its request along with its original submission. | Туркменистан направил дополнительную информацию в обоснование своей просьбы наряду с первоначальным представлением. |
| 10.8 UNCTAD will also try to maximize its contribution by sharpening its role within the international development assistance community. | 10.8 ЮНКТАД будет также стремиться вносить максимальный вклад путем повышения своей роли как одной из международных организаций, оказывающих помощь в области развития. |
| The Logistics Base is moving in this direction in both its recruitment and its placement policy. | База материально-технического снабжения продвигается в этом направлении в контексте реализации своей стратегии набора и расстановки кадров. |