OIC expressed its support for the general orientation of UNHCR's protection and assistance activities in its respective countries. |
ОИК заявила о своей поддержке общей ориентации УВКБ на вопросы защиты и оказания помощи в соответствующих странах. |
OIC also indicated its willingness to assist UNHCR in enhancing its cooperation with the Islamic world. |
ОИК также заявила о своей готовности оказывать содействие УВКБ в расширении сотрудничества с исламскими странами. |
The Committee would review its practice of nominating focal points for specialized agencies and other entities at its next session. |
На своей следующей сессии Комитет рассмотрит практику назначения координаторов для специализированных учреждений и других подразделений. |
The Deputy Director informed the Committee that the Commission at its forty-first session had marked its fiftieth anniversary. |
Заместитель Директора информировала Комитет о том, что на своей сорок первой сессии Комиссия отметила пятидесятую годовщину своего создания. |
At its 113th session, in November 1984, the Council had for its consideration the replies from States and international organizations. |
На своей сто тринадцатой сессии в ноябре 1984 года Совету были представлены для рассмотрения ответы государств и международных организаций. |
Also in its resolution 5/3, the Commission requested the bureau to submit a report on its inter-sessional work. |
В своей резолюции 5/3 Комиссия просила также бюро представить доклад о своей межсессионной работе. |
The Secretariat, for its part, will continue its dialogue with Member States to address these issues. |
Секретариат, со своей стороны, будет продолжать поддерживать диалог с государствами-членами в целях рассмотрения этих вопросов. |
In the immediate future, the Commission has concerns over its ability to meet its financial expenditure requirements. |
Что касается непосредственного будущего, то Комиссия испытывает озабоченность в отношении своей возможности по удовлетворению своих потребностей в финансовых расходах. |
Uganda is committed to its policy of good-neighbourliness and peaceful coexistence with all its neighbours. |
Уганда заявляет о своей приверженности проводимой ею политике добрососедства и мирного сосуществования со всеми своими соседями. |
The Council reiterated its commitment to pursue its efforts to obtain similar revenues from the sale of the cargoes of other seized ships. |
Совет вновь заявил о своей решимости продолжать прилагать усилия для получения аналогичных поступлений от продажи грузов других арестованных судов. |
The Government shall afford the Office and its staff the necessary security throughout Colombia for the effective conduct of its activities. |
Правительство обеспечивает на территории Колумбии необходимые меры безопасности для эффективного осуществления Отделением и его персоналом своей деятельности. |
Apparently, IMLI also dumps its waste slag outside its factory gates. |
По всей вероятности, предприятие ИМЛИ также сбрасывает в отвалы печной шлаг за пределами своей территории. |
To enhance its effectiveness and fulfil its mandate, UNPREDEP has cooperated with various regional organizations. |
В целях повышения своей эффективности и выполнения своего мандата СПРООН осуществляют сотрудничество с различными региональными организациями. |
Although theoretically restored in its earlier form, the National Assembly has only just resumed its work. |
Национальное собрание, которое теоретически было восстановлено в его прежней форме, только что едва приступило к своей работе. |
In addition, the preparatory body will need to consider its agenda and timetable for its second session. |
Кроме того, подготовительному органу необходимо будет рассмотреть повестку дня и расписание заседаний своей второй сессии. |
It may be noted that the AGBM will have concluded its work at its eighth session. |
Следует отметить, что СГБМ должна завершить свою работу на своей восьмой сессии. |
The AGBM will conclude its work at its eighth session in October 1997. |
СГБМ завершит свою работу на своей восьмой сессии в октябре 1997 года. |
At no time did the Government express its inability to do so or its intention to give up this responsibility. |
Правительство ни разу не заявило о своей неспособности сделать это или о своем намерении снять с себя такую ответственность. |
For its part, the Advisory Committee has considered the programme budget of UNEP and submitted its recommendations to the Governing Council. |
Консультативный комитет, со своей стороны, рассмотрел бюджет по программам ПРООН и представил свои рекомендации Совету управляющих. |
The Commission also expressed its determination to integrate a gender perspective into all its agenda items. |
Комиссия также заявила о своем намерении обеспечить учет гендерных факторов в рамках всех пунктов своей повестки дня. |
There is little doubt that Al-Qaida makes use of cash couriers for the purposes of financing its activities and supporting its operatives. |
Мало кто сомневается в том, что для финансирования своей деятельности и поддержки своих исполнителей «Аль-Каида» пользуется денежными курьерами. |
WAY recognizes the Universal Declaration of Human Rights as the basis of its action and of its services. |
ВАМ признает Всеобщую декларацию прав человека в качестве основы своей деятельности. |
For its part, the OSCE is tangibly expanding its contribution to making and keeping global peace. |
Со своей стороны, ОБСЕ заметно расширяет свой вклад в установление и поддержание глобального мира. |
Under its early-warning and urgent procedures, the Committee adopted three decisions and one resolution at its forty-ninth session. |
На своей сорок девятой сессии Комитет принял три решения и одну резолюцию в рамках мер раннего предупреждения и процедур незамедлительных действий. |
UNICEF increased its efforts to systematize its engagement with national planning instruments which determine investments in children, including through evidence-based advocacy and policy dialogue. |
ЮНИСЕФ предпринял дополнительные усилия для систематизации своей работы с органами, готовящими национальные программные документы, в которых определяются объемы инвестиций в связанную с детьми деятельность, в том числе путем опирающейся на фактические данные пропагандистской деятельности и диалога по вопросам политики. |