Английский - русский
Перевод слова Its
Вариант перевода Своей

Примеры в контексте "Its - Своей"

Примеры: Its - Своей
The Commission should continue unhindered in its activities while carrying out its mandate. Комиссия должна беспрепятственно продолжать осуществление своей деятельности при осуществлении своего мандата.
Through its national programme to combat mines Yemen has done everything to benefit its society. В рамках своей национальной программы по борьбе с минами Йемен сделал все возможное на благо своего общества.
For its part, the European Union will continue its support for the priorities identified by the country, particularly security sector reform. Со своей стороны, Европейский союз будет продолжать оказывать поддержку приоритетам, определенным этой страной, и, в частности, реформе в секторе безопасности.
We would like the Working Group to avoid selectivity and double standards in formulating its recommendations and in carrying out its work. Мы хотели бы, чтобы эта Рабочая группа стремилась избегать селективности и двойных стандартов при разработке рекомендаций, а также в своей деятельности.
Following their respective statements the Committee will conduct its informal exchange of views on ways to improve its methods of work. Заслушав их выступления, Комитет проведет неофициальный обмен мнениями о путях улучшения своей работы.
My delegation reiterates its unconditional support for NEPAD and reaffirms its solidarity and cooperation with the fraternal African peoples and Governments. Моя делегация вновь заявляет о своей безоговорочной поддержке НЕПАД и подтверждает свою солидарность и сотрудничество с братскими африканскими народами и правительствами.
In its subsequent resolution 844, the Council reiterated its demand for the immediate cessation of all hostilities and the withdrawal of occupying forces. В своей следующей резолюции 844 Совет вновь потребовал немедленно прекратить все боевые действия и вывести оккупирующие войска.
For its part, Indonesia actively continues its efforts to promote cultural dialogue, tolerance and mutual understanding with religious communities and among civilizations. Со своей стороны, Индонезия активно продолжает усилия по содействию культурному диалогу, терпимости и взаимному пониманию между религиозными общинами и между цивилизациями.
For its part, UNCITRAL should review its working methods on a regular basis. С другой стороны, ЮНСИТРАЛ следует регулярно проводить обзор методов своей работы.
My delegation reaffirms its full support for the efforts made by UNAMI under its mandate, which was strengthened by resolution 1770. Моя делегация вновь заявляет о своей полной поддержке усилий МООНСИ по выполнению ее мандата, который был усилен резолюцией 1770.
The International Court of Justice, for its part, should be given the financial and human resources it needed to fulfil its task. Со своей стороны Международный Суд должен быть обеспечен финансовыми и людскими ресурсами, необходимыми для выполнения им соответствующей работы.
While paragraph 18 was acceptable in terms of its substance, however, its form left something to be desired. Хотя пункт 18 по своей сути является приемлемым, его форма оставляет желать лучшего.
For its part, the Russian Federation would keep up its efforts to give the Organization genuine support. Со своей стороны, Российская Федерация будет и впредь предпринимать усилия для реальной поддержки Организации.
The Committee had therefore decided to focus its attention at its sixty-second session on other technical aspects of the scale. В связи с этим на своей шестьдесят второй сессии Комитет постановил сосредоточить свое внимание на других технических аспектах шкалы.
Cambodia would meanwhile do its utmost to ensure that its poverty eradication efforts remained a top priority. Со своей стороны Камбоджа сделает все возможное, чтобы искоренение бедности оставалось одной из ее самых приоритетных задач.
In this regard, we commend the Court's initiatives to improve and modernize its methods of disseminating information concerning its work. В этой связи мы высоко оцениваем инициативы Суда по улучшению и модернизации его методов распространения информации о своей работе.
The Ad Hoc Committee has complied with and fulfilled its difficult mandate and is now presenting to us the formidable product of its heroic and creative efforts. Специальный комитет выполнил свой трудный мандат и в настоящее время представляет нам весомый результат своей героической и творческой работы.
UNFPA will also strengthen its partnerships with foundations and the private sector with a view to further broadening its donor base. Кроме того, ЮНФПА будет укреплять свои партнерские отношения с фондами и частным сектором в целях дальнейшего расширения своей донорской базы.
The Executive Body at its twenty-third session requested its Bureau to propose details for a new system of accreditation of non-governmental organizations. На своей двадцать третьей сессии Исполнительный орган поручил своему Президиуму представить подробные предложения по новой системе аккредитации неправительственных организаций.
It also undermines Lebanon's sovereignty as it endeavours to exercise its authority over its entire territory. Она также подрывает суверенитет Ливана, в то время как он стремится осуществлять свои полномочия на всей своей территории.
At its twelfth session, the Commission is invited to select the themes for its fourteenth and fifteenth sessions. Комиссии предлагается выбрать на своей двенадцатой сессии темы для своих четырнадцатой и пятнадцатой сессий.
As a peace-loving country, Yemen reaffirmed its readiness to play its part with other nations in the business of ensuring international peace and security. Будучи миролюбивой страной, Йемен вновь заявляет о своей готовности участвовать с другими странами в обеспечении международного мира и безопасности.
Since 2005, Canada has demonstrated its commitment to a global response to terrorism through its Counter-Terrorism Capacity-Building Assistance Programme. С 2005 года Канада демонстрирует приверженность реагированию на терроризм на глобальном уровне посредством осуществления своей программы оказания помощи в наращивании контртеррористического потенциала.
It describes how UNIFEM will strengthen its capacity to manage for results and monitor its effectiveness. В нем излагаются пути укрепления потенциала ЮНИФЕМ, с тем чтобы он мог обеспечивать достижение соответствующих результатов и эффективность своей работы.
ICSC continued consideration of its current review of the Noblemaire principle, which commenced at its sixtieth session. КМГС продолжила рассмотрение вопроса о текущем обзоре принципа Ноблемера, который она начала на своей шестидесятой сессии.