Английский - русский
Перевод слова Its
Вариант перевода Своей

Примеры в контексте "Its - Своей"

Примеры: Its - Своей
At its twelfth session in July 1994, the Working Group on Indigenous Populations considered its future activities. На своей двенадцатой сессии в июле 1994 года Рабочая группа по коренному населению рассмотрела вопрос о своей дальнейшей деятельности.
At its first session in 1975, ICSC had not determined definitively the pattern of its meetings and the number of sessions required each year. На своей первой сессии в 1975 году КМГС окончательно не определила план своих заседаний и количество требуемых ежегодно сессий.
The Preparatory Committee considered item 6 of its agenda at its 12th meeting, on 11 February. На своем 12-м заседании 11 февраля Подготовительный комитет рассмотрел пункт 6 своей повестки дня.
The Assembly also decided, as a first step in rationalizing its work, to reduce its Main Committees from seven to six. Ассамблея постановила также в качестве первого шага к рационализации своей работы сократить число своих главных комитетов с семи до шести.
Parallel to its aim with regard to radio, the Division of Information is planning a considerable expansion of its television output. Параллельно с достижением своей цели в отношении радиовещания Отдел информации планирует значительно расширить свое телевизионное вещание.
Each declares, from time to time, its readiness to use force to achieve its political and territorial aspirations. Каждая сторона время от времени заявляет о своей готовности применить силу для реализации своих политических и территориальных притязаний.
46.3 The Commission on Sustainable Development, at its first session, approved its multi-year thematic programme of work for the period 1993-1997. 46.3 Комиссия по устойчивому развитию на своей первой сессии утвердила многолетнюю тематическую программу работы на период 1993-1997 годов.
The Conference of the Parties, at its first session, shall designate a Permanent Secretariat and make arrangements for its functioning. З. Конференция Сторон на своей первой сессии назначает постоянный Секретариат и принимает меры по обеспечению его функционирования.
By virtue of its maritime traditions, Monaco has primarily throughout its history stressed the protection of the resources of the marine environment. В силу сложившихся у нас морских традиций Монако на протяжении всей своей истории в первую очередь стремилось к защите ресурсов морской среды.
The limited resources available to the Department made it necessary to rationalize its methods and modernize its technology. В силу ограниченности средств, которыми располагает Департамент, ему необходимо рационализировать методы своей работы и модернизировать имеющуюся в него технику.
At its previous session, the General Assembly had recommended that UNCITRAL should consider the possibility of holding consecutive meetings of its working groups. На своей предыдущей сессии Генеральная Ассамблея рекомендовала ЮНСИТРАЛ рассмотреть вопрос о последовательном проведении заседаний ее рабочих групп.
For its part, the Russian Federation remains prepared as usual to lend its full support. Со своей стороны, Россия по-прежнему готова оказывать им всемерное содействие.
His delegation therefore urged the Commission to review its practices with a view to speeding up its work. По этой причине его делегация настоятельно просит Комиссию изменить свою практику для значительного ускорения своей работы.
For its part, the Central American Court of Justice had initiated its activities with the participation of three countries. Со своей стороны Суд начал свою деятельность при участии трех стран.
It is to be hoped that the Authority will complete its organizational phase and begin its substantive mandate during this year. Есть надежда, что Орган завершит организационный этап своей деятельности и приступит к выполнению своего основного мандата уже в текущем году.
For its part, Russia has produced its candidates to be included in the register. Со своей стороны, Россия представила своих кандидатов для включения в этот регистр.
The OSCE, for its part, faces the most difficult challenge in its history. Со своей стороны, перед ОБСЕ стоит наиболее сложная проблема в ее истории.
The Commission gained experience in exploiting its new thematic structure to improve its service to the region. Комиссия накопила опыт в деле использования новой тематической структуры своей деятельности для повышения качества услуг, оказываемых странам региона.
In peace-keeping, as in every other aspect of its operations, the United Nations must live within its means. В операциях по поддержанию мира, как и в любых других сферах своей деятельности, Организация Объединенных Наций должна исходить из соображений "жить по средствам".
The Tribunal is not bound by national rules either as to its procedure or its jurisdiction. Трибунал не связан национальными нормами как с точки зрения своей процедуры, так и юрисдикции.
In accordance with the basic principles of its space development policy, Japan attaches great importance to international cooperation in its space activities. Исходя из главных принципов своей политики освоения космического пространства, Япония в своей космической деятельности придает огромное значение международному сотрудничеству.
The Committee constantly reviewed its approach and rationalized its working methods, making appropriate adjustments in the light of changing international circumstances. Комитет постоянно пересматривает используемые подходы и совершенствует методы своей работы, внося необходимые коррективы с учетом меняющихся обстоятельств на международной арене.
Her delegation wished to reiterate its deep concern at the increasing difficulty that the Committee seemed to be experiencing in completing its work. Ее делегация желает вновь выразить свою глубокую обеспокоенность теми растущими трудностями, которые Комитет, по всей видимости, испытывает в плане завершения своей работы.
The Committee was currently a little behind in its work on article 4, which was scheduled for consideration at its next session. В настоящее время Комитет немного отстает в своей работе над статьей 4, рассмотрение которой запланировано на его следующую сессию.
The Democratic People's Republic of Korea should meet its obligations and fully implement the full scope of safeguards within its territory. Корейская Народно-Демократическая Республика должна выполнить свои обязательства и полностью осуществить на своей территории все гарантии.