During its first session, the Committee issued a press statement and decided that information on its activities and mandate would be posted on the OHCHR website. |
На своей первой сессии Комитет опубликовал заявление для прессы и постановил разместить информацию о своей деятельности и мандате на веб-сайте УВКПЧ. |
The Board considered the third item on its agenda, revitalization of the Conference on Disarmament, during its fifty-eighth session only. |
Третий пункт своей повестки дня, касающийся активизации работы Конференции по разоружению, Совет рассматривал лишь на своей пятьдесят восьмой сессии. |
Mandated by the General Assembly in its resolution 64/259 for consideration at its sixty-seventh session, the report contains a system-wide comparative analysis of the organizations' various accountability frameworks. |
Этот доклад, который Генеральная Ассамблея в своей резолюции 64/259 просила представить для рассмотрения на ее шестьдесят седьмой сессии, представляет собой общесистемный сравнительный анализ систем подотчетности различных организаций. |
UNSOA monitors its human resources requirements on a continuous basis, assisted by the fact that the support entity is only now emerging from its start-up phase. |
ЮНСОА постоянно анализирует свои потребности в людских ресурсах, учитывая, что эта вспомогательная структура еще только выходит с начального этапа своей деятельности. |
The Committee proposes to finalize these provisional concluding observations under rule 70, paragraph 3, of its rules of procedure, by the end of its 104th session. |
Комитет предполагает завершить подготовку этих предварительных заключительных замечаний согласно пункту 3 правила 70 своих правил процедуры к концу своей сто четвертой сессии. |
At its fifty-fifth session, the Committee discussed and adopted its revised rules of procedure in which the section on election of officers was amended. |
На своей пятьдесят пятой сессии Комитет обсудил и принял свои пересмотренные правила процедуры, в которых был изменен раздел о выборе должностных лиц. |
At its forty-eighth session, the Committee decided to urgently seek updated information from the State party on the measures taken to give effect to its recommendation. |
На своей сорок восьмой сессии Комитет постановил в срочном порядке запросить у государства-участника обновленную информацию о мерах, принятых с целью выполнения его рекомендаций. |
UNOPS migrated its asset data into a fixed asset module and had completed the configuration and customization of Atlas, its enterprise resource planning system. |
ЮНОПС перевело свои данные об активах в модуль основных средств и завершило конфигурацию и адаптацию своей системы общеорганизационного планирования ресурсов «Атлас». |
OHCHR has addressed this challenge by increasing the number of its partnerships on key issues and will be looking at innovative ways to expand its work in this area. |
Для решения этой проблемы УВКПЧ расширило круг своих партнеров на ключевых направлениях и планирует изучить новые способы расширения масштабов своей деятельности в этой области. |
The High-level Committee on Management reviewed and endorsed the report of its working group at its meeting held on 15 and 16 March 2012. |
Комитет высокого уровня по вопросам управления рассмотрел и одобрил доклад своей рабочей группы на своем заседании, состоявшемся 15 - 16 марта 2012 года. |
Under the United Nations system accounting standards, the Fund follows a historical cost convention in recognizing its investments in its accounting records. |
В соответствии со стандартами учета системы Организации Объединенных Наций для отражения своих инвестиционных операций в своей бухгалтерской отчетности Фонд использует принцип учета по первоначальной стоимости. |
By its nature, the Fund is an entity where the time value of money is an important factor in its business. |
По своей сути Фонд является структурой, в которой время поступления денежных средств играет важную роль в организации его работы. |
The European Union reported on its new fisheries control system and noted that its fleet was subject to verification of engine power, including physical checks. |
Европейский союз сообщил о своей новой системе контроля в области рыболовства и отметил, что его суда проходят проверки мощности двигателя, включая физические проверки. |
No alternative has been forthcoming to date and OHCHR will continue to use its existing methodology and further refine its year-end procedures accordingly. |
Никаких альтернативных предложений вплоть до настоящего времени не поступило, в связи с чем УВКПЧ продолжит использование своей существующей методики и, соответственно, будет и далее совершенствовать свои процедуры на конец года. |
(b) Decided to defer its consideration of the levels of the children's and secondary dependants' allowances until its seventy-seventh session. |
Ь) постановила отложить рассмотрение вопроса о размерах надбавок на детей и иждивенцев второй очереди до своей семьдесят седьмой сессии. |
For its part, the Committee has consistently drawn on the Board's findings to inform its consideration of the budget and other proposals of the entities concerned. |
Со своей стороны, Комитет неизменно использует выводы Комиссии при рассмотрении бюджета и других предложений соответствующих структур. |
In keeping with that policy and its sustainable implementation, Thailand reiterates its firm belief that community-level ownership must be promoted and special attention paid to empowering the impoverished and the marginalized. |
Придерживаясь именно такой политики и ее неуклонного проведения в жизнь, Таиланд вновь заявляет о своей твердой убежденности в настоятельной необходимости поощрения ответственности на уровне общин и уделения особого внимания расширению прав и возможностей целей в области развития. |
The third way that the Department of Field Support is improving the quality of field support is through its efforts to increase the efficiency of its operations. |
Третье направление усилий Департамента полевой поддержки по повышению качества обслуживания полевых миссий - повышение эффективности своей работы. |
In its follow-up procedure, the Committee has identified a number of its recommendations to each State party as requiring additional information within one year. |
В соответствии со своей процедурой последующей деятельности Комитет определял для каждого государства-участника ряд рекомендаций, требующих представления дополнительной информации в течение одного года. |
Where there is no evidence or it cannot be reasonably procured, each party must prove its allegations in support of its case. |
В случаях, когда доказательства отсутствуют или имеются разумные основания считать, что они не могут быть получены, каждая из сторон должна доказывать утверждения, приводимые в обоснование своей позиции. |
The Bank, through its sustainable energy programme, has committed to the mobilization of financing and has prioritized energy in its regional strategy. |
В рамках своей программы развития устойчивой энергетики Банк обязался изыскать необходимые финансовые средства и в своей региональной стратегии отнес вопрос об энергетике к числу приоритетных. |
Draft article 4 sets out a fundamental condition to which a State's exercise of its right to expel aliens from its territory is subject. |
В проекте статьи 4 предусмотрено основополагающее условие, которому подчинено осуществление государством его права на высылку иностранца со своей территории. |
The Committee discussed the issue extensively at its previous session, as reflected in its report (see A/66/11). |
Комитет подробно рассматривал этот вопрос на своей предыдущей сессии, что отражено в его докладе (см. А/66/11). |
The Committee agreed to consider the matter further and to prepare its draft findings and recommendations at its next session (11 - 13 September 2012). |
Комитет решил продолжить рассмотрение этого вопроса и подготовить свой проект выводов и рекомендаций на своей следующей сессии (11-13 сентября 2012 года). |
Based on the information to be provided to it by 9 November 2012, the Committee would continue its consideration of the case at its twenty-sixth session. |
Исходя из информации, которая будет представлена Комитету 9 ноября 2012 года, Комитет продолжит рассмотрение данного дела на своей двадцать шестой сессии. |