Английский - русский
Перевод слова Its
Вариант перевода Своей

Примеры в контексте "Its - Своей"

Примеры: Its - Своей
Despite its achievements, the nascent Afghan National Assembly also revealed worrying trends in its first few months. В первые месяцы своей работы молодая афганская Национальная ассамблея наряду с определенными успехами продемонстрировала и ряд вызывающих тревогу тенденций.
Throughout its history, Africa has experienced important migratory movements, both voluntary and forced, which have contributed to its contemporary demographic landscape. На протяжении всей своей истории Африка была свидетелем важных миграционных перемещений населения - как добровольных, так и принудительных, - которые способствовали появлению ее нынешней демографической структуры.
Azerbaijan had undertaken an improvement of its public administration as an integral element of its institutional reform. В качестве одного из неотъемлемых элементов своей институциональной реформы Азербайджан принял меры по усовершенствованию системы государственного управления.
Egypt accorded particular importance to crime prevention within the framework of its national policy to enhance stability and peace for all its people. В рамках своей национальной политики укрепления стабильности и мира для всего народа Египет придает особое значение предупреждению преступности.
We applaud the European Union for its decision to increase its overseas development assistance to the recommended 0.7 per cent of their GDP. Мы приветствуем решение Европейского союза о повышении объема своей внешней помощи в целях развития до 0,7 процента своего ВВП.
Far from resting on its laurels, the Court keeps its working methods constantly under review. Не останавливаясь на достигнутом, Суд постоянно совершенствует методы своей работы.
My country also wants to underscore the Court's work in publicizing its activities and its rulings. Моя страна также хочет отметить работу Суда по пропагандированию своей деятельности и заключений.
Mexico believes that it is fundamental that the Disarmament Commission be able to initiate its substantive work at its upcoming session. Мексика считает крайне необходимым, чтобы Комиссия по разоружению могла начать в ходе своей предстоящей сессии работу по вопросам существа.
For its part, India has continued its destruction campaign at a satisfactory pace and is ahead of schedule. Со своей стороны, Индия продолжает кампанию по уничтожению, которая идет удовлетворительными темпами и с опережением графика.
The Transitional Government has demonstrated its commitment to address illegal drug production and has expressed its readiness to join multilateral counter-narcotics efforts. Переходное правительство продемонстрировало приверженность решению проблемы незаконного производства наркотиков и заявило о своей готовности поддержать многосторонние усилия по борьбе с наркотиками.
The secretariat is introducing more thematic clusters in the structure of its technical cooperation activities with a view to simplifying its fund-raising. Секретариат предусматривает в структуре своей деятельности в области технического сотрудничества большее число тематических направлений с целью упрощения своей работы по сбору средств.
The Advisory Committee has in the past expressed its concern about asbestos in United Nations buildings and its potentially damaging health effects. Консультативный комитет в прошлом уже заявлял о своей обеспокоенности по поводу асбеста в зданиях Организации Объединенных Наций и его потенциально опасного воздействия на здоровье.
It will be recalled that in its resolution 2005/46 adopted at its substantive session of 2005, the Council sought similar support. Как известно, в своей резолюции 2005/46, принятой на основной сессии 2005 года, Совет просил об оказании аналогичной поддержки.
At its eighty-fifth session, the Committee decided to open the consideration of its follow-up activities on concluding observations to the public. На своей восемьдесят пятой сессии Комитет принял решение сделать рассмотрение последующих мер в связи с заключительными замечаниями открытым.
However, if the institution is to consolidate its programme and fulfil its potential, it would need resources of a much higher level. Однако для укрепления своей программы и реализации всего потенциала Университету потребуются более значительные ресурсы.
By its contribution to ensuring regional and international security and cooperation, the OSCE remained a stabilizing factor in the area of its responsibility. Благодаря своему вкладу в обеспечение региональной и международной безопасности и сотрудничество ОБСЕ остается стабилизирующим фактором в сфере своей ответственности.
It is up to the Lebanese Government to affirm its sovereignty throughout its territory. Правительству Ливана надлежит подтвердить свой суверенитет над всей территорией своей страны.
We also believe that the Security Council must improve its procedures and its working methods to lay the basis for consensual work. Мы также считаем, что Совет Безопасности должен совершенствовать свои процедуры и методы своей работы, с тем чтобы заложить прочный фундамент для работы на основе консенсуса.
Mongolia, for one, takes its responsibilities seriously and is committed to its development objectives. Со своей стороны, Монголия со всей серьезностью относится к своим обязанностям и придерживается взятых на себя обязательств в области развития.
Thanks to the courageous Lebanese resistance, its honourable steadfastness and its national unity, Lebanon warded off the aggression and defeated the aggressor. Ливан отразил агрессию и нанес поражение агрессору благодаря мужеству бойцов ливанского сопротивления, своей достойной стойкости и своему национальному единству.
During the sixty-first session, the Committee should redouble its efforts to improve its working methods. В ходе шестьдесят первой сессии Комитету следует удвоить усилия по совершенствованию методов своей работы.
The United Nations should encourage and promote these principles in its work, as envisaged in its Charter. Организация Объединенных Наций призвана учитывать эти принципы в своей деятельности и поощрять их в соответствии с Уставом.
For its part, India has eliminated more than 67 per cent of its declared stockpile at a sustained pace. Индия, со своей стороны, ликвидировала более 67 процентов своих объявленных запасов, причем устойчивыми темпами.
Peru therefore urges the Court to continue its efforts to improve its working methods and rules. Поэтому Перу призывает Суд продолжать усилия, направленные на совершенствование методов и правил своей работы.
The Office performs its functions in compliance with specific regulations, which it adopts, and presents an annual report on its work. Управление осуществляет свои функции в соответствии с конкретными утвержденными им правилами и ежегодно представляет доклад о своей деятельности.