Английский - русский
Перевод слова Its
Вариант перевода Своей

Примеры в контексте "Its - Своей"

Примеры: Its - Своей
For its part, OHCHR continued to explore its role as a protection actor in the field for IDPs, in line with resolution 2003/52's request for its "particular attention" to human rights issues causing and resulting from mass exoduses. Со своей стороны УВКПЧ продолжало развивать свою деятельность в качестве организации, обеспечивающей защиту ВПЛ, в соответствии с содержащейся в резолюции 2003/52 просьбой в отношении уделения "особого внимания" проблемам прав человека, являющимся причиной и следствием массовых исходов.
Although at its forty-fourth session, in June 2004, the Committee for Programme and Coordination began consideration of ways to improve its working methods, not much concrete progress was made to enhance its actual use of monitoring and evaluation findings. Хотя на своей сорок четвертой сессии в июне 2004 года Комитет по программе и координации приступил к рассмотрению путей улучшения своих методов работы, не было достигнуто существенного конкретного прогресса в деле повышения фактического использования результатов контроля и оценки.
UNRWA should therefore continue to perform its work and also to pursue its efforts to expand its donor base with a view to improving the situation of the refugees and enabling them to realize their inalienable rights. Поэтому БАПОР должно продолжать осуществлять свою деятельность и усилия по расширению своей базы доноров с целью улучшения положения беженцев и обеспечения им возможности осуществить свои неотъемлемые права.
Only thus can the United Nations improve its effectiveness, strengthen its leading role in international affairs and consolidate its capacity to address all manner of threats and challenges. Только таким образом Организация Объединенных Наций сможет повысить эффективность своей работы, укрепить ведущую роль в международных делах и улучшить потенциал по урегулированию различных угроз и вызовов.
The Government of Costa Rica wishes to state its position on that resolution and to reiterate its commitment to the principles of multilateralism as well as its rejection of unilateral measures against any State. Правительство Коста-Рики желает заявить о своей позиции в отношении обсуждаемой резолюции, которая предусматривает уважение принципов многосторонности и осуждение односторонних мер, принимаемых против какого бы то ни было государства.
At its December 2005 meeting, ASEAN effectively abandoned its non-interference policy in the affairs of its member States, calling for democratic reform in Myanmar and insisting on sending an envoy. На своем совещании в декабре 2005 года АСЕАН фактически отказалась от своей политики невмешательства в дела своих государств-членов, призвав к демократическим реформам в Мьянме и настойчиво потребовав направить посланника.
The international community should reaffirm its commitments with regard to Afghanistan and, in particular, provide comprehensive support to the Government of Afghanistan in implementing its National Drug Control Strategy, including its law enforcement component, and take action to promote sustainable alternative development. Международному сообществу следует вновь подтвердить свои обязательства по Афганистану и, в частности, оказать всестороннюю поддержку правительству Афганистана в осуществлении им своей Национальной стратегии в области контроля над наркотиками, включая ее правоохранительный компонент, а также принять меры, направленные на поощрение устойчивого альтернативного развития.
During its early implementation, the Fund has benefited from the work of its secretariat, which in close cooperation with recipient agencies and organizations has helped improve its management and use. На ранних этапах своей деятельности Фонд полагался на работу своего секретариата, который в тесном сотрудничестве с учреждениями и организациями, получающими помощь, содействовал улучшению управления Фондом и его применения.
The Disarmament Commission, although it was able to resume its work following two years of deadlock on its agenda, was nevertheless unable to make substantive progress during its most recent session. Хотя Комиссия по разоружению сумела возобновить свою работу после двухлетнего застоя, связанного с ее повесткой дня, она, тем не менее, не смогла добиться заметного прогресса в ходе своей недавней сессии.
In keeping with its commitment to helping its partner countries achieve sustainable development by addressing environmental challenges, Australia was developing a new environment strategy for its aid programme focusing on climate change and adaptation, water and environmental regulatory regimes. В соответствии со своим обязательством оказывать странам-партнерам помощь в области обеспечения устойчивого развития путем решения экологических проблем Австралия разрабатывает новую экологическую стратегию в рамках своей программы помощи, акцентируя внимание на изменении климата и адаптации, а также на нормативных режимах использования водных ресурсов и охраны окружающей среды.
There is no doubt that its uninterrupted work over this period demonstrates that the confidence of States in the Court has grown considerably, thanks in part to its efforts to constantly improve its working methods. И, вне всякого сомнения, его бесперебойная работа на протяжении всего этого периода свидетельствует о значительном росте доверия государств к Суду, отчасти благодаря его усилиям по постоянному совершенствованию методов своей работы.
The Government of Sierra Leone, too, must do its part by redoubling its efforts to consolidate its authority throughout the country and restore control over the natural resources, which should generate the revenue needed to lay the foundations of sustainable recovery. Правительству Сьерра-Леоне следует также выполнить свою часть работы, удвоить усилия по укреплению своей власти на территории всей страны и восстановить контроль над природными ресурсами, которые должны приносить доходы, необходимые для финансирования усилий по созданию основы для устойчивого подъема экономики.
In addition, in its resolution 1417 of 14 June 2002, the Security Council called on Rwanda to use its influence to persuade RCD-Goma to fulfil its obligations without delay. Кроме того, в своей резолюции 1417 от 14 июня 2002 года Совет Безопасности Организации Объединенных Наций призывает Руанду использовать свое влияние, чтобы убедить КОД-Гома безотлагательно выполнить все свои обязательства.
In the pursuit of its mandate, the Ad Hoc Committee convened several preparatory meetings to deliberate on its agenda and to establish relevant contacts in Africa, United Nations Headquarters and elsewhere, that would facilitate its work. В рамках осуществления своего мандата Специальный комитет провел несколько подготовительных совещаний для обсуждения своей повестки дня и налаживания соответствующих контактов в странах Африки, Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций и других местах в целях облегчения своей работы.
In view of the number of cases prepared for its review, the Committee had requested in its annual report and in a draft decision addressed to the General Assembly that its regular session in July 2002 should be extended by one week. С учетом количества дел, готовых к рассмотрению Комитетом, Комитет предложил в своем ежегодном докладе и проекте решения Генеральной Ассамблеи продлить продолжительность своей очередной сессии в июле 2002 года на одну неделю.
The Indigenous Peoples' Caucus is also eager to contribute further details to its proposal at a later time, when the Human Rights Council has advanced its consideration of various options for restructuring its overall work. Совещание представителей коренных народов готово также представить дополнительные детали своего предложения на более позднем этапе, когда Совет по правам человека выскажет свои соображения по различным вариантам перестройки всей своей работы.
For that reason, Viet Nam took a people-centred approach in its development policies and was doing its best, with limited resources, to ensure a better life for all its people both materially and spiritually. По этой причине Вьетнам осуществляет ориентированный на человека подход к своей политике в области развития и делает все от него зависящее, в рамках имеющихся ограниченных ресурсов, для обеспечения лучшей материальной и духовной жизни для всего своего народа.
In 2002, the Executive Committee reaffirmed its support for UNHCR ongoing efforts to broaden and diversify its donor base, with the aim of fully funding its budget. В 2002 году Исполнительный комитет вновь заявил о своей поддержке предпринимаемых УВКБ усилий по расширению и диверсификации его донорской базы в целях обеспечения полного финансирования его бюджета.
9.4 Following the extension and expansion of its mandate, and to reflect the developing phases of its work, the Commission has restructured its organizational structure, providing for full development of a section to extend further technical assistance for the 14 other attacks. 9.4 После продления и расширения мандата и с учетом эволюции этапов своей работы Комиссия провела реорганизацию для обеспечения полного развертывания секции в целях оказания дополнительной технической помощи еще по 14 нападениям.
It was important that members should discuss ways of improving its work before the Committee began its substantive work, at its next meeting on 2 October 2006. Важно, чтобы члены обсудили пути улучшения своей деятельности, прежде чем Комитет начнет свою работу по существу на следующем заседании 2 октября 2006 года.
In that context, following its success in totally eliminating the pandemic, Egypt reiterates its readiness to share its expertise in the area of combating and rolling back malaria. В этой связи, достигнув успешных результатов в деле полного устранения пандемии, Египет вновь заявляет о своей готовности поделиться опытом в области борьбы с малярией и сокращения масштабов заболеваемости ей.
For its part, the Republic of Haiti is fully aware that its development and the management of the migration issue remain the responsibility of its Government. Со своей стороны, Республика Гаити в полной мере осознает, что ее развитие и рациональное управление миграцией по-прежнему относятся к сфере ответственности правительства.
It must be expected that the Liberian Government, acting under Article 51 of the Charter of the United Nations, would utilize every available means to defend its sovereignty, protect its territorial integrity and preserve its people. Можно не сомневаться в том, что правительство Либерии, действуя в соответствии со статьей 51 Устава Организации Объединенных Наций, использует все имеющиеся в его распоряжении средства для защиты суверенитета и территориальной целостности своей страны и обеспечения благосостояния ее населения.
This is an issue which does not merely affect each State individually, with its legitimate concern for the well-being of its population and the proper functioning of its economy. И эта проблема затрагивает не только каждое в отдельности государство, которое законно печется о благополучии своего населения и о добротном функционировании своей экономики.
In addition to its share of the national budget, since its inception SEPREM has arranged for and received financial support from international cooperation, enabling it to continue its work. Кроме того, что касается национального бюджета, то с момента своего создания СЕПРЕМ регулировал и получал финансовую помощь в рамках международного сотрудничества, что позволило ему добиться успеха в своей работе.