Given the increasing diversity of issues on its agenda, the Council had adopted new working methods to enhance its efficiency. |
Принимая во внимание все большее разнообразие вопросов своей повестки дня, Совет внедрил новые методы работы в целях повышения своей эффективности. |
The Committee invited the International Energy Agency (IEA) to contribute actively to the Workshop and would consider its outcome at its seventh session. |
Комитет предложил Международному энергетическому агентству (МЭА) активно содействовать проведению рабочего совещания и наметил рассмотреть его результаты на своей седьмой сессии. |
At its twentieth special session, the Assembly enhanced the role of UNDCP in supporting the international community in its drug control efforts. |
З. На своей двадцатой специальной сессии Ассамблея повысила роль ЮНДКП в оказании международному сообществу поддержки в его усилиях по контролю над наркотиками. |
A different kind of crisis, greater even than war in its ultimate scope if not in immediate visibility, is that of the HIV/AIDS pandemic and its consequences. |
Иным проявлением кризиса - более масштабным, чем война в своем конечном проявлении, хотя и не столь явственным в своей непосредственно наблюдаемой форме, - является пандемия ВИЧ/СПИДа и ее последствия. |
The Committee on Environmental Policy, at its fifth session, set the year 2000 as its target for the Convention's entry into force. |
Комитет по экологической политике определил на своей пятой сессии 2000 год в качестве целевого срока для вступления этой Конвенции в силу. |
For its part, the EU has given considerable resources to supporting civil society in its role in preventing and resolving conflict and in post-conflict peacebuilding. |
ЕС, со своей стороны, предоставляет значительные ресурсы для поддержки роли гражданского общества в усилиях по предотвращению и урегулированию конфликтов и постконфликтному миростроительству. |
At its 65th session, 18-20 February 2003, the UNECE ITC approved this Project and encouraged the member countries to make voluntary contributions for its implementation. |
На своей шестьдесят пятой сессии, состоявшейся 18-20 февраля 2003 года, КВТ ЕЭК ООН одобрил этот проект и настоятельно рекомендовал странам-членам вносить добровольные взносы для его реализации. |
The Ad Hoc Committee recommends that it continue its work at its sixth session, to be held from 1 to 12 August 2005. |
Специальный комитет рекомендует, чтобы он продолжил свою работу на своей шестой сессии, которая состоится 1-12 августа 2005 года. |
In the event, the Government of Eritrea calls on the international community to abandon its unbalanced stance and double standard and to shoulder its responsibilities. |
В связи с этим правительство Эритреи призывает международное сообщество отказаться от своей несбалансированной позиции и политики двойных стандартов и выполнить свои обязанности. |
At its session last year the Working Group had decided to include under its item "standard-setting activities" some consideration of private-sector mining and energy companies. |
На своей прошлогодней сессии Рабочая группа постановила включить рассмотрение вопроса, связанного с энергетическими и горнодобывающими предприятиями частного сектора, в рамки своего пункта о "деятельности по установлению стандартов". |
However, taking into account the existing fund-raising difficulties, the Advisory Group indicated its willingness to also consider applications from externally funded candidates submitted before its annual meeting, if necessary. |
Вместе с тем, учитывая существующие трудности в отношении сбора средств, Консультативная группа заявила о своей готовности, в случае необходимости, также рассматривать заявки от кандидатов с внешним финансированием, представленные до ее ежегодной сессии. |
As the high-level intergovernmental body within the United Nations on sustainable development, the Commission continued its thematic focus on water, sanitation and human settlements during its policy year. |
В качестве межправительственного органа высокого уровня по вопросам устойчивого развития системы Организации Объединенных Наций Комиссия по устойчивому развитию в рамках года принятия программных решений в своей деятельности по-прежнему делала акцент на такие тематические области, как водоснабжение, санитария и населенные пункты. |
During its fifty-eighth session, at the request of several non-governmental organizations, the Working Group met with their representatives to discuss and possibly review its methods of work. |
В ходе своей пятьдесят восьмой сессии по просьбе ряда неправительственных организаций Рабочая группа встретилась с их представителями для обсуждения и возможного пересмотра своих методов работы. |
The Committee could enhance its effectiveness as a monitoring body by assuming a more conciliatory tone in its dialogue with States parties. |
Комитет мог бы повысить эффективность своей работы в качестве контрольного органа, выбрав более примирительный тон в своем диалоге с государствами-участниками. |
At its eighth session, the Subsidiary Body for Scientific and Technological Advice (SBSTA), encouraged the secretariat to continue its work on adaptation technologies. |
На своей восьмой сессии Вспомогательный орган для консультирования по научным и техническим аспектам (ВОКНТА) призвал секретариат продолжить свою работу по адаптационным технологиям. |
This paper could serve as a background paper for the workshop, once the Committee has discussed it and agreed on its contents at its sixtieth session. |
Этот документ может служить в качестве справочного документа для рабочего совещания, как только на своей шестидесятой сессии Комитет обсудит его и согласует его содержание. |
It will review the results of its work and report thereon to the Working Party on Industry and Enterprise Development at its annual sessions. |
Она будет анализировать результаты своей работы и представлять соответствующую информацию Рабочей группе по развитию промышленности и предпринимательства на ее ежегодных сессиях. |
In spite of that, the Government is pressing ahead with its plans to relocate the evacuated settlers and remains committed to the full and timely implementation of its initiative. |
Но несмотря на это, правительство упорно проводит в жизнь свои планы переселения эвакуированных поселенцев и сохраняет приверженность всестороннему и своевременному осуществлению своей инициативы. |
For its part, China would make every effort to continue cooperating with its neighbours and the International Monetary Fund in order to weather the storm. |
Со своей стороны, Китай предпримет все усилия в интересах продолжения сотрудничества со своими соседями и Международным валютным фондом, с тем чтобы выдержать разразившуюся бурю. |
At its sixteenth session in July 1998, the Working Group on Indigenous Populations considered the issues of indigenous education and language as its main topics. |
На своей шестнадцатой сессии в июле 1998 года Рабочая группа по коренным народам в числе основных пунктов повестки дня рассмотрела вопросы образования и языков коренных народов. |
It is recalled that, at its forty-first session, the Committee on the Development of Trade restructured and rank-ordered its programme of work. |
Следует напомнить, что на своей сорок первой сессии Комитет по развитию торговли изменил структуру и очередность мероприятий в рамках своей программы работы. |
ECA has also indicated its readiness over and above its continuing support to assist the Institute by examining the feasibility of sponsoring consultants for specific projects. |
Кроме того, ЭКА сообщила о своей готовности оказать Институту помимо своей постоянной поддержки помощь в изучении вопроса о целесообразности финансирования ею услуг консультантов по конкретным проектам. |
The Board noted during its audit that officers at MONUA needed to be made familiar with the new Procurement Manual so that they could implement its provisions. |
В ходе своей ревизии Комиссия отметила, что сотрудникам МНООНА необходимо ознакомиться с новым руководством по закупкам, с тем чтобы они могли выполнять содержащиеся в нем положения. |
MEPC at its 43rd session reviewed the status of work in its Working Group in preparing a legal instrument on ballast water management. |
На своей сорок третьей сессии Комитет по защите морской среды рассмотрел ход работы его рабочей группы над подготовкой правового акта по утилизации водяного балласта. |
NLD, for its part, expressed its continued readiness to engage in a dialogue with the Government at any time. |
НЛД, со своей стороны, заявила, что она всегда готова к диалогу с правительством. |