Английский - русский
Перевод слова Its
Вариант перевода Своей

Примеры в контексте "Its - Своей"

Примеры: Its - Своей
Another way for the United Nations to regain the forcefulness and credibility it needs to fulfil its mission is by strengthening the role of its great regional stakeholders. Другим путем для того, чтобы Организация Объединенных Наций вновь обрела силу и суверенитет, которые необходимы ей для выполнения своей миссии, является укрепление роли ее крупных региональных партнеров.
Given the undeclared war by Armenia, Azerbaijan continues to have every reason to halt its implementation of the Treaty on its territory. Ввиду необъявленной войны со стороны Армении Азербайджан по-прежнему имеет все оснований для того, чтобы прекратить осуществление этого Договора на своей территории.
Nauru therefore urged the United Nations to accelerate its efforts in that regard by placing the issue at the centre of its agenda. Поэтому Науру настоятельно призывает Организацию Объединенных Наций ускорить принятие мер в этом отношении, поставив данный вопрос в центр своей повестки дня.
For its part, Kuwait would continue to do its utmost to assist the developing countries achieve sustainable development and a more prosperous and settled life. Со своей стороны, Кувейт будет по-прежнему предпринимать максимум усилий, оказывая развивающимся странам помощь в достижении устойчивого развития и более обеспеченной и спокойной жизни.
For its part, the international community must see that its fundamental commitment to ending impunity is upheld and must ensure the support and cooperation needed. Со своей стороны, международное сообщество должно добиваться того, чтобы его основополагающая приверженность прекращению безнаказанности претворялась в жизнь, и обеспечивать необходимые поддержку и сотрудничество.
Following the mandate given to the organization by its summit in 2002, it has expanded its activities beyond the traditional areas of regional economic cooperation. В соответствии с мандатом, предоставленным Организации на саммите ЧЭС в 2002 году, она расширила охват своей деятельности за пределами традиционной области регионального экономического сотрудничества.
We urge the international community to step up its assistance to the Afghan people and to fully support the Government of Afghanistan in implementing its comprehensive policy with a long-term view. Мы настоятельно призываем международное сообщество активизировать свою помощь афганскому народу и полностью поддержать правительство Афганистана в осуществлении им своей всеобъемлющей политики, рассчитанной на долговременную перспективу.
For its part, Russia is doing its best to ensure that a sound international legal system is in place for fighting terrorism. Россия, со своей стороны, делает все возможное для обеспечения монолитности международно-правового режима борьбы с терроризмом.
The Institute had worked hard and successfully to consolidate its network of partners and it was evident that Member States valued its training services. Институт проделал большой объем работы и добился успеха в расширении своей сети партнеров, и очевидно, что государства-члены высоко оценивают его услуги по профессиональной подготовке.
For its part, Mali reiterates its readiness to continue to work with other Member States to make progress on that important issue. Со своей стороны Мали подтверждает готовность продолжать работу с другими государствами-членами для достижения результатов на этом важном направлении.
The EU reaffirms its solidarity with the people of East Timor and its support for UNTAET. Европейский союз вновь заявляет о своей солидарности с народом Восточного Тимора и о своей поддержке ВАООНВТ.
We hope that the Fund will expand its operations so as to address all manifestations of the HIV/AIDS virus in order to curtail its spread. Мы надеемся, что Фонд будет расширять сферу своей деятельности и охватывать все проявления ВИЧ/СПИДа, с тем чтобы остановить его распространение.
By resolution 55/217 of 21 December 2000, the Assembly endorsed certain proposals of the Working Group and extended its mandate until its fifty-sixth session. В резолюции 55/217 от 21 декабря 2000 года Ассамблея одобрила отдельные предложения Рабочей группы и продлила ее мандат до своей пятьдесят шестой сессии.
PIC estimated its cost of sales per metric ton of urea and ammonia based on its operating results for the financial year 1989/90. "ПИК" рассчитала себестоимость продукции на тонну мочевины и аммиака на основе фактических результатов своей деятельности за 1989/90 финансовый год.
In fact, because of its insularity, its geographic position, and the seasonal tourism it attracts, the Comoros archipelago is exposed to this scourge. По сути дела, в силу своей обособленности, своему географическому положению и сезонному потоку туристов, который он привлекает, архипелаг Коморских Островов не защищен от этого зла.
For its part, the General Assembly also has its role, a role that must be reclaimed and preserved. Со своей стороны, Генеральная Ассамблея также должна играть определенную роль, роль, которую ей необходимо восстановить и сохранить.
Concern for transparency led to changes in the Security Council's practice regarding the format of its meetings and the provision of information on its activities. Забота о повышении уровня транспарентности привела к тому, что Совет Безопасности изменил формы проведения своих заседаний и предоставления информации о своей деятельности.
Nonetheless, it should continue to seek the most effective means of carrying out its mission, to which his Government would continue to give its full support. Тем не менее необходимо продолжать поиск наиболее эффективных путей выполнения своей миссии, чему Япония будет и впредь оказывать всестороннее содействие.
The Security Council, with its important responsibility for the maintenance of international peace and security, should conduct its business on the basis of absolute fairness and objectivity. Совет Безопасности, на который возложена главная ответственность за поддержание международного мира и безопасности, должен руководствоваться в своей работе принципами абсолютной объективности и справедливости.
That notwithstanding, the Court has played its role well, as reflected in its rulings, orders and judgments. И несмотря на это, Суд прекрасно справляется с выполнением своей задачи, что находит отражение в его постановлениях, распоряжениях и решениях.
With its integrated approach to commodity-based development and its central role in assisting LDCs, UNCTAD has a significant role to play in fulfilling this recognized need. Благодаря своему комплексному подходу к процессу развития на базе сырьевого сектора и своей центральной роли в оказании помощи НРС ЮНКТАД способна сыграть значительную роль в удовлетворении этой признанной потребности.
The above-mentioned committee, which began its work on 29 April 2002, has 180 days within which to prepare its proposals. Упомянутая Комиссия приступила к своей работе 29 апреля 2002 года и в течение 180 дней должна была подготовить свои предложения.
In keeping with its normal practice, the Board would follow up on the implementation of its recommendations, some of which had already been implemented by UNHCR. В соответствии со своей обычной практикой Комиссия будет следить за выполнением ее рекомендаций, ряд из которых Управлением уже выполнен.
The General Assembly in its resolution in December 2000 renewed its confidence in the work of UNCTAD related to FDI and portfolio investment directed to all developing countries. Генеральная Ассамблея в своей резолюции в декабре 2000 года вновь выразила признательность ЮНКТАД за работу, касающуюся ПИИ и портфельных инвестиций с охватом всех развивающихся стран.
The Committee has begun its work and submits periodic reports about its work to the Council of Ministers. Комитет приступил к своей работе и в настоящее время представляет периодические доклады о работе Совету министров.