| Some members noted that the Committee could organize its work still more efficiently, thereby reducing the length of its next session. | Некоторые члены отмечали, что Комитет мог бы организовать свою работу более эффективным образом и в результате этого сократить продолжительность своей очередной сессии. |
| The Commission called on UNRWA to continue its efforts to expand its donor base. | Комиссия призвала БАПОР и далее прилагать усилия для расширения своей донорской базы. |
| The Czech Republic has updated its national transport policy, following its assessment for entry into the EU. | Чешская Республика осуществила обновление своей национальной политики в области транспорта в связи с проведением оценки своего вступления в ЕС. |
| Instead, the Government was maintaining its position contained in its memorandum to the Secretary-General of 10 March 1999. | Правительство Анголы по-прежнему придерживается своей позиции, изложенной в его меморандуме на имя Генерального секретаря от 10 марта 1999 года. |
| At its fiftieth session, the Commission unanimously decided to appoint its Vice-Chairman, Eugeniusz Wyzner (Poland), as the Chairman of ACPAQ. | На своей пятидесятой сессии Комиссия единогласно постановила назначить Председателем ККВКМС заместителя Председателя Комиссии Эугенюша Вызнера (Польша). |
| The Institute has widened its contacts with many agencies both on the continent and elsewhere through its electronic communication system. | Благодаря использованию своей электронной коммуникационной системы Институт расширил контакты со многими учреждениями как в странах континента, так и за его пределами. |
| It also continued its consideration of the other items which it had considered under that heading at its session in 1998. | Он продолжил также рассмотрение других пунктов, которые он рассматривал под этой рубрикой на своей сессии в 1998 году. |
| Austria singled out part of its contribution to several multilateral institutions and identified all its bilateral financial contribution as new and additional. | Австрия выделила часть своего взноса в несколько многосторонних учреждений и определила весь объем своей финансовой помощи, оказываемой через двусторонние каналы, в качестве новой и дополнительной. |
| Venezuela, for its part, had just made a single payment covering its outstanding contributions. | Со своей стороны, Венесуэла только что произвела платеж и ликвидировала свою задолженность. |
| During its twentieth session, the Committee decided that one of its members would act as thematic rapporteur on issues relating to gender. | На своей двадцатой сессии Комитет постановил, что один из его членов будет выступать в качестве тематического докладчика по гендерным вопросам 44/. |
| The Committee has incorporated gender concerns in its dialogue with States parties since its first session in 1991. | Комитет учитывает гендерные проблемы в своем диалоге с государствами-участниками со времени своей первой сессии, состоявшейся в 1991 году. |
| For its part, Japan had paid its 1998 assessed contribution in full in March. | Со своей стороны в марте Япония полно-стью выплатила свой начисленный взнос за 1998 год. |
| The preparatory committee shall submit to the General Assembly at its special session a report on its work. | Подготовительный комитет представляет Генеральной Ассамблее на ее специальной сессии доклад о своей работе. |
| Even had that been otherwise, a State has the right to move its armed forces about its territory as it deems necessary. | Даже если бы было иначе, государство вправе перемещать вооруженные силы по своей территории так, как считает нужным. |
| This programme of meetings is needed in order for the Tribunal to complete its organizational work and to carry out its administrative work. | Эта программа заседаний нужна для завершения Трибуналом своей организационной работы и для выполнения административных задач. |
| Furthermore, the Committee decided to revert to the proposals on follow-up at its fifth session in the context of its long-term work programme. | Кроме того, Комитет решил вернуться к предложениям по дальнейшим мерам на своей пятой сессии в контексте рассмотрения его долгосрочной программы работы. |
| At its twenty-first session, the Steering Body had also provisionally considered its long-term goals. | На своей двадцать первой сессии Руководящий орган также в предварительном порядке рассмотрел свои долгосрочные цели. |
| The Group has already discussed accounting for government grants during its twelfth session and reconfirmed its earlier guidance. | Группа уже обсудила вопросы учета государственных дотаций в ходе своей двенадцатой сессии и подтвердила свои прежние рекомендации. |
| The Disarmament Commission should continue to consider ways to organize its work better, including rationalizing the duration of its sessions. | Комиссия по разоружению должна продолжать рассматривать вопрос о путях улучшения организации своей работы, включая более рациональный подход к продолжительности своих сессий. |
| At the same time, Poland wishes to express its political will to implement this concept in its national policy. | Одновременно Польша хотела бы выразить свою политическую волю осуществить эту концепцию в своей национальной политике. |
| For its part, the Lao People's Democratic Republic would like to reiterate its firm commitment to this process. | Со своей стороны Лаосская Народно-Демократическая Республика хотела бы подтвердить свою твердую приверженность этому процессу. |
| Similarly, RENAMO has repeatedly reiterated its commitments to peace and to pursuing its goals through democratic means. | РЕНАМО также неоднократно заявляло о своей приверженности делу мира и достижения своих целей демократическими средствами. |
| The Council, at its substantive session of 1998, devoted its high-level segment to issues or market access. | На своей основной сессии в 1998 году Совет посвятил рассмотрению вопросов доступа к рынкам этап заседаний высокого уровня. |
| For its part, Ireland has increased significantly the level of its commitment. | Ирландия же, со своей стороны, значительно повысила уровень своих обязательств в рамках Организации. |
| At the opening meeting of its nineteenth session, the Committee on Information decided to hold its nineteenth session in two segments. | На первом заседании своей девятнадцатой сессии Комитет по информации постановил провести девятнадцатую сессию в два этапа. |