UNCTAD was encouraged to improve the dissemination of its research through its flagship and other publications. |
ЮНКТАД рекомендуется улучшить распространение результатов своей исследовательской работы с помощью ее полноформатных и других публикаций. |
Through its corporate strategy, UNFPA also seeks to build a stronger internal accountability system and to enhance its capacity to improve programming on gender mainstreaming. |
В рамках своей корпоративной стратегии ЮНФПА также принимает меры по созданию более эффективной системы внутренней отчетности и укреплению своего потенциала в плане разработки более действенных программ актуализации гендерной проблематики. |
The Commission expressed its approval and its continued support for the publication and dissemination of indicators of commercial fraud. |
Комиссия одобрила работу в этом направлении и еще раз заявила о своей поддержке опубликованию и распространению показателей коммерческого мошенничества. |
UNIFEM continued to align its programming, structure and business processes to enhance its effectiveness, capacity and efficiency. |
ЮНИФЕМ продолжал выстраивать свои программы, структуру и деловую практику, с тем чтобы повысить эффективность, потенциал и результативность своей работы. |
State sovereignty is reflected in the supremacy of the State over its territory and its independence in international affairs. |
Государственный суверенитет выражается в верховенстве государства на своей территории и независимости в международных отношениях. |
In recent years the Commission made changes to its operations in order to improve its efficiency and effectiveness. |
В последние годы Комиссия внесла изменения в характер своей деятельности с целью совершенствования своей работы и повышения ее эффективности. |
At its meetings, its three main subsidiary bodies and the Convention's Implementation Committee provide reports on their work. |
На его совещаниях его три основных вспомогательных органа и Комитет по осуществлению Конвенции представляют доклады о своей деятельности. |
For its part, UNIFIL is already providing as much support as it can within its limited means. |
Со своей стороны ВСООНЛ уже оказывают максимальную поддержку в пределах их ограниченных возможностей. |
For its part, the European Union Police Mission completed its initial mandate. |
Со своей стороны Полицейская миссия Европейского союза завершила свою деятельность по первоначальному мандату. |
It should also enhance its peer reviews to improve the quality of its work further. |
ЮНКТАД следует также улучшить свои экспертные обзоры для дальнейшего повышения качества своей работы. |
Africa seems less able to maintain its export market share than its competitors from other developing regions. |
По всей видимости, Африка в меньшей степени способна к удержанию своей экспортной доли на рынках по сравнению с ее конкурентами из других развивающихся регионов. |
Belgium will continue to collaborate fully with the special procedures in accordance with its commitment to receive them within its territory whenever they so request. |
Бельгия будет по-прежнему осуществлять всестороннее сотрудничество со специальными процедурами в соответствии со своим обязательством принимать их на своей территории каждый раз, когда будет поступать такая просьба. |
However, in contravention of its international obligations, Russia continued to refuse to withdraw its military base from Gudauta, Abkhazia. |
Несмотря на это, в нарушение своих международных обязательств, Россия продолжала отказываться от вывода своей военной базы из Гудауты, Абхазия. |
In line with its field mobility policy, UNIDO is increasingly decentralizing and delegating authority to its field representative. |
В соответствии со своей политикой мобильности на места ЮНИДО повышает уровень децентрализации и делегирования полномочий своим представителям на местах. |
Legal and Technical Commission completes its work on the draft regulations and submits the outcome of its work to the Council. |
Юридическая и техническая комиссия завершает свою работу по проекту правил и представляет итоги своей работы Совету. |
It reiterated the peaceful nature of its nuclear programme and declared its resolve not to suspend enrichment and reprocessing activities. |
Она вновь заявила о мирном характере своей ядерной программы и выразила решительное намерение не приостанавливать деятельность по обогащению и переработке. |
UNMIS continued to build its electoral capacity at its headquarters in Khartoum and at the regional office in Juba. |
МООНВС продолжала укреплять в своей штаб-квартире в Хартуме и Региональном отделении в Джубе потенциал для проведения выборов. |
To that end the Committee, through briefings by its Chairman, continued formally to inform the Security Council of its work. |
С этой целью Комитет на проводимых его Председателем брифингах продолжал официально информировать Совет Безопасности о своей работе. |
The Council also expressed its determination to consider further appropriate steps to protect the Mission and its personnel. |
Совет также заявил о своей решимости рассмотреть дальнейшие надлежащие шаги по обеспечению защиты Миссии и ее персонала. |
Neither has the Party yet provided any updates on its implementation of its metered-dose inhaler transition strategy. |
Не представила Сторона никаких обновленных данных и о реализации своей стратегии перехода в отношении дозированных ингаляторов. |
At its third session, the AWG-LCA concluded on the approach to conducting its work in 2009. |
На своей третьей сессии СРГ-ДМС завершила рассмотрение вопроса, касающегося подхода к проведению ее работы в 2009 году. |
At its first session, the AWG-LCA agreed that its work should be facilitated by workshops. |
На своей первой сессии СРГ-ДМС приняла решение о том, что ее работе должно способствовать проведение рабочих совещаний. |
We hope that CTED will strengthen its communication with Member States so that the transparency of its work can be increased. |
Мы надеемся, что ИДКТК укрепит связь с государствами-членами в интересах повышения уровня транспарентности своей работы. |
UNIDO's Member States have long called for the Organization to decentralize its structure by expanding its field presence. |
Государства - члены ЮНИДО давно призывают Организацию провести децентрализацию своей структуры путем расширения присутствия на местах. |
The Committee increased its attention to its clearing house role in facilitating assistance required to fully implement the resolution. |
Комитет стал уделять больше внимания своей роли координатора в содействии оказанию помощи, необходимой для выполнения резолюции 1540 (2004) в полном объеме. |