| On its part, the African Group assures the Committee once again of its readiness to participate fully and constructively in all negotiations. | Со своей стороны, Группа африканских государств вновь заверяет Комитет в своей готовности принимать всестороннее и конструктивное участие во всех переговорах. |
| For its part, Indonesia assures all Member States of its constructive engagement and cooperation. | Со своей стороны, Индонезия заверяет все государства-члены в своей готовности к конструктивному взаимодействию и сотрудничеству. |
| The "Puntland" administration has expressed its wish to collaborate with the Transitional Federal Government on its universal periodic review report. | Администрация «Пунтленда» заявила о своей готовности сотрудничать с переходным федеральным правительством в подготовке его доклада в рамках универсального периодического обзора. |
| For its part, Malaysia will continue with its effort to provide training to Timorese security personnel. | Со своей стороны, Малайзия будет продолжать свои усилия по обеспечению подготовки тиморских сотрудников безопасности. |
| For its part, the United States continues to make steady progress in destroying its chemical weapons. | Со своей стороны, Соединенные Штаты продолжают устойчиво двигаться вперед по пути ликвидации своих запасов химического оружия. |
| At its resumed second session the Implementation Review Group decided to add an item to its agenda entitled "Conclusions and recommendations". | Группа по обзору хода осуществления на своей возобновленной второй сессии решила дополнить свою повестку дня новым пунктом под названием "Выводы и рекомендации". |
| The Sixth Committee could make improvements on its side to better its interaction with the Commission. | Шестой комитет со своей стороны мог бы внести коррективы для повышения эффективности своего взаимодействия с Комиссией. |
| The Organization, for its part, should strengthen its capacity to help prevent conflicts. | Организации, со своей стороны, следует укрепить свой потенциал по предупреждению конфликтов. |
| Some delegations welcomed the indication that the Commission will continue at its next session its discussion on "Settlement of dispute clauses". | Несколько делегаций выразили удовлетворение по поводу заявления Комиссии о том, что на своей следующей сессии она будет продолжать обсуждение темы «Клаузулы об урегулировании споров». |
| At its current session, the Working Group agreed to resume its discussion on each of the identified matters. | На своей нынешней сессии Рабочая группа решила возобновить обсуждение по каждому из вопросов, которые были определены. |
| The Working Group also agreed to revisit the issue of the presentation of the material and its title once it had completed its work. | Рабочая группа также согласилась вернуться к рассмотрению вопроса о форме изложения материала и о названии документа после завершения своей работы. |
| In its resolution 64/50, the General Assembly recalled its decision to convene an open-ended meeting of governmental experts. | В своей резолюции 64/50 Генеральная Ассамблея напомнила о своем решении созвать совещание правительственных экспертов открытого состава. |
| Botswana commended the efforts made by Bhutan, noting in particular its commitment to strengthen its institutional framework. | Ботсвана высоко оценила усилия Бутана, отметив, в частности, его приверженность укреплению своей институциональной системы. |
| Nepal commended Costa Rica for its active cooperation with the universal periodic review process and for further explaining its position regarding several recommendations. | Непал выразил признательность Коста-Рике за ее активное сотрудничество с универсальным периодическим обзором и разъяснение своей позиции в отношении ряда рекомендаций. |
| Morocco reiterated its appreciation for the humane approach taken by Kuwait in its immigration policy. | Марокко вновь высоко оценило тот гуманный подход, из которого исходит Кувейт в рамках своей иммиграционной политики. |
| China encouraged Malawi to focus on its poverty reduction programme and to promote its economic development. | Китай призвал Малави сосредоточить усилия на своей программе сокращения масштабов нищеты и содействовать своему экономическому развитию. |
| In addition, the Secretary-General's Advisory Board on Disarmament Matters devoted its discussions during its 2011 session to the revitalization of the Conference. | Кроме того, Консультативный совет по вопросам разоружения при Генеральном секретаре в ходе своей сессии в 2011 году провел дискуссию по вопросу об активизации деятельности Конференции. |
| For its part, Monaco was a party to 13 international counter-terrorism instruments and was pursuing its dialogue with the Counter-Terrorism Committee. | Со своей стороны, Монако является участником 13 международных контртеррористических документов и продолжает диалог с Контртеррористическим комитетом. |
| It reiterated its readiness to strengthen its partnership with the State in this regard. | Он вновь напомнил о своей готовности укреплять партнерство с государством в этой области. |
| Algeria commended Croatia for its efforts to strengthen the protection and promotion of human rights through its National Triennial Programme. | Алжир выразил удовлетворение в связи с усилиями Хорватии по укреплению режима поощрения и защиты прав человека в рамках своей Национальной трехлетней программы. |
| Malawi reaffirmed its commitment to the full observance of human rights and the total enjoyment of all rights by its people. | Малави вновь заявила о своей приверженности всестороннему соблюдению прав человека и полной реализации всех прав ее населением. |
| The Assembly further considered the matter and, in its resolution 63/285, the current methodology was endorsed and its implementation started. | Ассамблея вновь вернулась к этому вопросу и в своей резолюции 63/285 одобрила существующую методологию и приступила к ее применению. |
| His delegation believed that JIU should focus its efforts on reforming itself and increasing its effectiveness. | Его делегация считает, что ОИГ должна сосредоточить свои усилия на собственном реформировании и повышении эффективности своей работы. |
| Australia congratulated Solomon Islands for the conduct of its national election in 2010 and restated its support for future reform. | Австралия поздравила Соломоновы Острова в связи с проведением национальных выборов в 2010 году и вновь заявила о своей поддержке будущих реформ. |
| The Initiative, headquartered in Geneva, works closely with its regional advisers to plan and implement its activities. | Инициатива, штаб-квартира которой расположена в Женеве, тесно сотрудничает со своими региональными советниками для планирования и осуществления своей деятельности. |