UNICEF allows remote access to its information systems including its accounting system to some employees. |
ЮНИСЕФ предоставляет некоторым служащим дистанционный доступ к своим информационным системам, в том числе к своей системе отчетности. |
It also reviewed its work and made plans for its visit to the Middle East. |
Он также провел обзор своей работы и составил планы организации выездной миссии на Ближний Восток. |
UNOPS informed the Board that it had been reviewing its overall strategy to continue to strengthen its financial position. |
ЮНОПС информировало Комиссию о том, что оно проводит анализ своей общей стратегии в целях дальнейшего улучшения своего финансового положения. |
The secretariat invited GS1 to present its activities to the Working Party at its next session in November 2006. |
Секретариат предложил ГС1 проинформировать о своей деятельности Рабочую группу на ее следующей сессии в ноябре 2006 года. |
Similarly, aware of the universal importance of its work, the Court continues to improve its information tools. |
Аналогичным образом, осознавая общемировую значимость своей миссии, Суд продолжает совершенствовать методы информационной работы. |
At the same time, it expects that the Court will continue its efforts to increase the efficiency of its work. |
В то же время мы надеемся, что Суд примет дальнейшие меры для повышения эффективности своей работы. |
The United States reaffirms its commitment to its partnership with the Afghan people. |
Соединенные Штаты вновь заявляют о своей приверженности партнерству с афганским народом. |
Hence, the Group remains committed to continue its efforts to elaborate its position on these issues in the future. |
Поэтому Группа остается приверженной продолжению усилий по разработке своей позиции по этим вопросам в будущем. |
Efforts to enhance accountability and transparency must continue and UNHCR must preserve its operational impartiality and its non-political character. |
Необходимо продолжить усилия по увеличению степени подотчетности и транспарентности, и УВКБ следует и впредь сохранять нейтральный и аполитичный характер своей оперативной деятельности. |
Liechtenstein supports the United Nations in its efforts to use sport as a tool for development and peace through its International Humanitarian Cooperation programme. |
В рамках своей программы международного гуманитарного сотрудничества Лихтенштейн поддерживает усилия Организации Объединенных Наций по использованию спорта на благо развития и мира. |
In March, the International Monetary Fund suspended its regular stabilization programme and cash support after the Transitional Government failed to meet its targets. |
В марте Международный валютный фонд приостановил осуществление своей регулярной программы стабилизации и финансовую поддержку после того, как переходное правительство не смогло реализовать поставленные им цели. |
For its part, the African Union was committed to playing its role to achieve peace and development in the continent. |
Со своей стороны, Африканский союз привержен тому, чтобы играть свою роль в целях достижения мира и развития на континенте. |
The SBSTA should substantially advance its work during its twenty-sixth session. |
а) ВОКНТА следует добиться существенного прогресса в своей работе в ходе двадцать шестой сессии. |
The group should report on the results of its work to the Working Group at its forty-first session in spring 2008. |
Группе следует представит доклад о результатах своей работы Рабочей группе на ее сорок первой сессии весной 2008 года. |
At its third session, the Ad Hoc Group of Experts agreed to recommend renewal of its mandate for one year. |
На своей третьей сессии Специальная группа экспертов выдвинула согласованную рекомендацию о продлении своего мандата еще на год. |
The "MARS" Group reviewed its general activities at its 2006 meeting. |
На своем совещании в 2006 году Группа "МАРС" провела обзор своей общей деятельности. |
Belgium has declared its intention to apply CLNI on all its waterways. |
Бельгия заявила о своей готовности применять КОВС в отношении всех своих водных путей. |
At its fourth session, the Steering Committee decided to postpone the Meeting until 2008 to allow more time for its preparations. |
На своей четвертой сессии Руководящий комитет решил отложить проведение этого совещания до 2008 года, с тем чтобы предоставить дополнительное время для его подготовки. |
In its activity Coordination council is guided by the legislation of the Kyrgyz Republic, and carry out its activity on public principles. |
Координационный совет в своей деятельности руководствуется законодательством Кыргызской Республики, Положением и осуществляют свою деятельность на общественных началах. |
Within available resources, INSTRAW aims to expand its capacity-building programme to include greater diversity in its audiences and issues. |
В рамках имеющихся средств МУНИУЖ стремится расширять масштабы своей программы в области укрепления потенциала, с тем чтобы включать в нее вопросы повышения степени многообразия охватываемых им целевых групп и тем. |
Tunisia looks forward, for its part, to continuing its dialogue with the Committee. |
Со своей стороны Тунис удовлетворен продолжением диалога с Комитетом. |
The Commission may wish to develop tools to better advocate and disseminate information on its work, which would further enhance its efforts. |
Комиссия, возможно, пожелает разработать средства для более широкого пропагандирования своей работы и распространения информации о ней, что позволит и впредь активизировать ее усилия. |
EUPM publicly made clear its involvement in scrutinizing the appointment process and its support for the High Representative's decision. |
ПМЕС открыто заявила о своем участии в контроле за процессом назначения и о своей поддержке решения Высокого представителя. |
For its part, China was committed to fulfilling its obligations under the Protocol. |
Китай, со своей стороны, стремится выполнять свои обязательства в силу Протокола. |
At its 51st session, the TDB addressed the issue of coherence as its overarching theme. |
На своей пятьдесят первой сессии СТР рассматривал проблему согласованности в качестве основной темы. |