Английский - русский
Перевод слова Its
Вариант перевода Своей

Примеры в контексте "Its - Своей"

Примеры: Its - Своей
Thus, UNCTAD has integrated the Brussels Programme of Action in its work programme and in the work of its intergovernmental machinery. Таким образом, ЮНКТАД учла Брюссельскую программу действий в своей программе работы и в деятельности ее межправительственного механизма.
The European Union would particularly like to reiterate to the Agency its support for its activities in the area of radiation source safety and the security of radioactive material. Европейский союз хотел бы вновь решительно заявить о своей поддержке деятельности Агентства в сфере безопасности источников радиации и безопасности радиоактивных материалов.
Ukraine has already offered its good offices to both parties, namely, to provide on its territory a venue and the conditions necessary for holding peace negotiations. Украина уже предложила свои добрые услуги обеим сторонам, включая предоставление на своей территории места и условий, необходимых для проведения мирных переговоров.
In its resolution 1674 the Security Council states its intention to ensure that mandates include clear guidelines as to what missions can and should do to protect civilians. В своей резолюции 1674 Совет Безопасности заявил о том, что он намеревается обеспечить, чтобы мандаты включали четкие руководящие принципы в отношении того, что могут и что должны делать миссии для защиты гражданских лиц.
Japan, for its part, provided about $300 million in additional assistance in March and began the dispatch of its civilians to a Provincial Reconstruction Team in May. Япония, со своей стороны, предоставила в марте дополнительную помощь на сумму примерно 300 млн. долл. США и в мае начала направлять своих гражданских специалистов в одну из провинциальных групп по восстановлению.
The Working Party decided at its meeting in November 2008 to hold a workshop on passenger accessibility of heavy rail systems during its sixty-third session. На своем совещании в ноябре 2008 года Рабочая группа решила провести в ходе своей шестьдесят третьей сессии рабочее совещание по вопросам доступности систем тяжелого рельсового транспорта для пассажиров.
We note that the Council, for its part, has recently laid down benchmarks in a number of its resolutions relating to specific peacekeeping operations. Мы отмечаем, что Совет со своей стороны определил контрольные показатели в ряде своих резолюций, касающихся конкретных операций по поддержанию мира.
The Haitian Government, for its part, needs to seize on this opportunity by continuing to embrace a collaborative and inclusive approach in steering its country towards long-term economic security. Со своей стороны, правительство Гаити должно воспользоваться этой возможностью и по-прежнему использовать согласованный и целостный подход в работе по обеспечению в стране долговременной экономической безопасности.
They demonstrated that, in spite of a decade of conflict, Sierra Leone is beginning to consolidate its peace and rebuild its democratic institutions and tradition. Они продемонстрировали, что, несмотря на десятилетие конфликта, Сьерра-Леоне начинает укреплять мир в своей стране и восстанавливать свои демократические институты и традиции.
He recommends that the Committee work closely with interested national and international organizations and make public its procedures and the criteria for the performance of its normative functions. Он рекомендует Комитету работать в тесном взаимодействии с заинтересованными национальными и международными организациями, а также обнародовать процедуры и критерии своей нормотворческой деятельности.
The United Nations must therefore take concrete measures to assure the parties to all conflicts of its neutrality and its receptiveness to local values. Поэтому Организация Объединенных Наций должна принимать конкретные меры с целью убедить стороны во всех конфликтах в своей нейтральности и своей открытости по отношению к местным ценностям.
The United Nations is uniquely placed to assume this role because of its universality and its global scope and focus. Организация Объединенных Наций располагает уникальными возможностями для выполнения этой роли в силу своей универсальности и своего глобального охвата и видения.
Consequently, when the Assembly resumes its discussion of this item at its fifty-seventh session, the Secretariat can make the full texts of the submissions available to interested delegations. Затем, когда Ассамблея возобновит обсуждение данного пункта на своей пятьдесят седьмой сессии, Секретариат может предоставить в распоряжение заинтересованных делегаций полные тексты таких докладов.
Over the past four weeks of its operation, the Government has taken five essential actions to lay the foundations for its programme of peace and reconciliation. За последние четыре недели своей работы правительство предприняло пять важных шагов, заложивших основу нашей программы мира и примирения.
That is why Colombia focuses its cooperation initiatives with Haiti within the broader context of its assistance for the development of the wider Caribbean region. Именно поэтому Колумбия фокусирует свои инициативы в области сотрудничества с Гаити в рамках более широкого контекста оказания своей помощи в развитии всего Карибского региона.
At its eighteenth session the Executive Body for the Convention acknowledged the benefits of a more advanced, longer-term planning of the activities of its subsidiary bodies. На своей восемнадцатой сессии Исполнительный орган по Конвенции признал преимущества, связанные с более перспективным и долгосрочным планированием деятельности его вспомогательных органов.
The SBI decided to continue its consideration of issues under this agenda sub-item at its twentieth session on the basis of a draft text prepared by the co-chairs of the contact group. ВОО постановил продолжить рассмотрение вопросов в рамках этого подпункта повестки дня на своей двадцатой сессии на основе проекта текста, подготовленного сопредседателями контактной группы.
In its contribution, the International Council of Nurses voiced its support for the resolution and provided a summary of activities it has taken consistent with the resolution. В своем сообщении Международный совет медицинских сестер заявил о своей поддержке вышеуказанной резолюции и вкратце изложил мероприятия, осуществленные им в соответствии с этим документом.
The Republic of Azerbaijan will never reconcile itself to the overt occupation and annexation of a part of its territory and will ensure the restoration of its territorial integrity using all available means. Азербайджанская Республика никогда не смирится с откровенной оккупацией и аннексией части ее территории и обеспечит восстановление своей территориальной целостности, используя все имеющиеся средства.
As evidence for its salaries and office expenses, Zhejiang submitted an internal document from its Planning and Accounting Department dated 30 April 1993. В подтверждение понесенных ею расходов в связи с заработной платой и офисом "Чжэцзян" представила внутренний документ своей бухгалтерии от 30 апреля 1993 года.
In its resolution EC-XXXVII., the Executive Council instructed the Executive Secretary to produce a final draft strategy for capacity-building, for consideration by the IOC Assembly at its 23rd session. В своей резолюции EC-XXXVII. Исполнительный совет поручил Исполнительному секретарю представить окончательный проект стратегии создания потенциала для рассмотрения Ассамблеей МОК на его двадцать третьей сессии.
The Working Party may wish to recall that, at its ninety-sixth session, it had terminated its activities towards the preparation of harmonized pan-European Customs transit procedures for international rail transport. Рабочая группа, возможно, пожелает напомнить, что на своей девяносто шестой сессии она завершила работу по подготовке согласованных общеевропейских процедур таможенного транзита при международных железнодорожных перевозках.
The Commission continues to explore the potential use of overhead imagery for its work and has been discussing its requirements with some Member States and commercial providers. Комиссия продолжает изучать вопрос о потенциальном использовании в своей работе воздушно-космической съемки и обсудила связанные с этим потребности с рядом государств-членов и коммерческих поставщиков.
The Saudi authorities agreed in principle to the action plan but delayed its implementation a number of times by insisting on the inclusion of American experts in its delegation. Саудовские власти в принципе согласились с этим планом, однако несколько раз откладывали его осуществление, настаивая на включении в состав своей делегации американских экспертов.
The Panel has strong indications that the Government, despite its economic problems, has invested a great deal in the defence of its territory. Группа располагает значительными свидетельствами того, что правительство, несмотря на свои экономические проблемы, вкладывает немалые средства на цели обороны своей территории.